Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Sea Angler
Морской рыбак
There
was
a
gentle
angler
who
was
angling
in
the
sea
Жил-был
рыбак
неприметный,
рыбачил
он
в
море,
With
heart
as
cold
as
only
heart
untaught
of
love
can
be
С
сердцем
холодным,
как
может
быть
лишь
сердце
без
любви.
When
suddenly
the
waters
rushed
and
swelled
and
up
there
sprang
Вдруг
воды
взволновались,
вздыбились,
и
из
пучины
A
humid
maid
of
beauty's
mold,
and
thus
to
him
she
sang:
Дева
прекрасная,
влажная
возникла,
и
запела
ему
так:
"Why
dost
thou
strive
so
artfully
to
lure
my
brood
away
"Зачем
ты
так
искусно
стараешься
увлечь
моих
детей,
And
leave
them
to
die
beneath
the
sun's
all-scorching
ray?
Оставить
их
умирать
под
палящими
лучами
солнца?
Couldst
thou
but
tell
how
happy
are
the
fish
that
swim
below?
Знаешь
ли
ты,
как
счастливы
рыбы,
что
плавают
внизу?
Thou
wouldst
with
me
taste
of
joy
which
earth
can
never
know"
Ты
бы
со
мной
вкусил
радость,
которую
земля
не
может
дать".
The
water
rushed,
the
water
swelled,
and
touched
his
naked
feet
Вода
хлынула,
вода
взметнулась,
коснулась
его
босых
ног,
And
fancy
whispered
to
his
heart,
it
was
a
love
pledge
sweet
И
воображение
нашептало
ему,
что
это
сладкий
залог
любви.
She
sang
another
siren
lie,
more
'witching
than
before
Она
спела
еще
одну
сиренью
ложь,
более
чарующую,
чем
прежде,
Half-pulled,
half-plunging
down
he
sank,
and
ne'er
was
heard
of
more.
Полуувлеченный,
полупогруженный,
он
ушел
на
дно,
и
больше
о
нем
не
слышали.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.