Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Unquiet Grave
Беспокойная могила
(Traditional
ballad
circa
1400)
(Традиционная
баллада,
около
1400
г.)
The
wind
doth
howl
today
m'love
Ветер
воет
сегодня,
любовь
моя,
And
a
winter's
worth
of
rain
И
льёт
дождь,
как
зимой.
I
never
had
but
one
true
love
Была
у
меня
лишь
одна
любовь,
In
cold
grave
she
was
lain
В
холодной
могиле
она
лежит.
Oh
I
adored
my
sweetest
love
О,
я
обожал
мою
милую,
As
any
young
man
may
Как
любой
юный
мужчина
может.
So
I'll
sit
and
weep
upon
her
grave
Так
что
я
буду
сидеть
и
плакать
на
её
могиле
For
twelve-month
and
a
day
Двенадцать
месяцев
и
один
день.
One
true
love
is
eternity
for
two
Одна
истинная
любовь
— это
вечность
для
двоих,
Three
four
nevermore
Три,
четыре
— никогда
больше
Will
I
see
my
love
true
Не
увижу
я
мою
любимую.
The
twelve-month
and
a
day
foregone
Двенадцать
месяцев
и
один
день
прошли,
The
dead
began
to
speak
И
мёртвые
начали
говорить:
"Oh
who
sits
weeping
on
my
grave
"О,
кто
сидит,
плачет
на
моей
могиле
And
will
not
let
me
sleep?"
И
не
даёт
мне
спать?"
"'Tis
I,
m'love,
upon
thy
grave
"Это
я,
моя
любовь,
на
твоей
могиле,
Who
will
not
let
you
sleep
Кто
не
даёт
тебе
спать.
For
I
crave
one
kiss
of
your
lips
Ибо
я
жажду
одного
поцелуя
твоих
губ,
And
that
is
all
I
seek"
И
это
всё,
чего
я
ищу."
"You
crave
one
kiss
of
my
cold
lips
"Ты
жаждешь
одного
поцелуя
моих
холодных
губ,
But
I
am
one
year
gone
Но
я
уже
год
как
ушла.
If
you
have
one
kiss
of
my
lips
Если
ты
получишь
один
поцелуй
моих
губ,
Your
time
will
not
be
long
Твоё
время
будет
недолгим.
Let
me
remind
thee,
dearest
one
Позволь
мне
напомнить
тебе,
дорогой,
A
patient
heart
to
keep
Хранить
терпеливое
сердце,
For
we
professed
eternal
love
Ибо
мы
клялись
в
вечной
любви,
That
lives
though
I
may
sleep"
Которая
живёт,
хотя
я
и
сплю."
There
down
in
yonder
garden
grove
Там,
внизу,
в
той
садовой
роще,
Love,
where
we
once
did
walk
Любовь
моя,
где
мы
когда-то
гуляли,
The
finest
flower
that
ever
was
seen
Самый
прекрасный
цветок,
который
когда-либо
был
виден,
Has
withered
to
a
stalk
Завял
до
стебля.
The
stalk
is
withered
dry,
my
love
Стебель
засох,
любовь
моя,
Though
our
hearts
shan't
decay
Хотя
наши
сердца
не
истлеют.
So
make
yourself
content,
my
love
Так
что
успокойся,
любовь
моя,
Till
god
calls
you
away"
Пока
Бог
не
позовёт
тебя."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: R. Vaughan Williams, Folk Song
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.