Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mulher Mala
Die Nervensäge
A
mulher
que
eu
arranjei
é
uma
mala
Die
Frau,
die
ich
mir
angelacht
habe,
ist
eine
Nervensäge
Não
vale
nada,
eu
não
quero
mais
amá-la!
Sie
ist
nichts
wert,
ich
will
sie
nicht
mehr
lieben!
A
mulher
que
eu
arranjei
é
uma
mala
Die
Frau,
die
ich
mir
angelacht
habe,
ist
eine
Nervensäge
Não
vale
nada,
eu
não
quero
mais
amá-la!
Sie
ist
nichts
wert,
ich
will
sie
nicht
mehr
lieben!
Eu
não
sei
qual
o
meu
crime
Ich
weiß
nicht,
was
mein
Verbrechen
ist
Ou
se
é
queima
de
karma
Oder
ob
es
schlechtes
Karma
ist
Mas
eu
muito
já
sofri
Aber
ich
habe
schon
viel
gelitten
Nas
unhas
dessa
infeliz
Unter
den
Krallen
dieser
Unglücklichen
Dessa
desclassificada
Dieser
Unqualifizierten
Essa
mulher
desgraçada
Diese
verdammte
Frau
Só
me
da
raiva
e
gastura
Macht
mich
nur
wütend
und
bereitet
mir
Magenbeschwerden
É
a
cruz
do
meu
caminho
Sie
ist
das
Kreuz
meines
Weges
É
o
que
há
de
mais
fino
Sie
ist
das
Feinste
vom
Feinsten
Em
matéria
de
grossura
In
Sachen
Grobheit
A
mulher
que
eu
arranjei
é
uma
mala
Die
Frau,
die
ich
mir
angelacht
habe,
ist
eine
Nervensäge
Não
vale
nada,
eu
não
quero
mais
amá-la!
Sie
ist
nichts
wert,
ich
will
sie
nicht
mehr
lieben!
A
mulher
que
eu
arranjei
é
uma
mala
Die
Frau,
die
ich
mir
angelacht
habe,
ist
eine
Nervensäge
Não
vale
nada,
eu
não
quero
mais
amá-la!
Sie
ist
nichts
wert,
ich
will
sie
nicht
mehr
lieben!
Ela
é
sem
compostura
Sie
ist
ungezogen
Como
se
fosse
um
político
Wie
ein
Politiker
É
ruim
que
nem
topada
Sie
ist
so
schlimm
wie
ein
Fehltritt
É
pior
do
que
pancada
Sie
ist
schlimmer
als
ein
Schlag
Na
região
dos
testículos
In
die
Hoden
Viver
com
essa
pustema
Mit
diesem
Ekelpaket
zu
leben
Só
eu
mesmo
é
que
aguento
Das
halte
nur
ich
aus
Pra
mim
é
grande
castigo
Für
mich
ist
es
eine
große
Strafe
E
o
que
ela
faz
comigo
Und
was
sie
mir
antut
Não
se
faz
nem
com
um
jumento
Tut
man
nicht
einmal
einem
Esel
an
A
mulher
que
eu
arranjei
é
uma
mala
Die
Frau,
die
ich
mir
angelacht
habe,
ist
eine
Nervensäge
Não
vale
nada,
eu
não
quero
mais
amá-la!
Sie
ist
nichts
wert,
ich
will
sie
nicht
mehr
lieben!
A
mulher
que
eu
arranjei
é
uma
mala
Die
Frau,
die
ich
mir
angelacht
habe,
ist
eine
Nervensäge
Não
vale
nada,
eu
não
quero
mais
amá-la!
Sie
ist
nichts
wert,
ich
will
sie
nicht
mehr
lieben!
A
mulher
que
eu
arranjei
é
uma
mala
Die
Frau,
die
ich
mir
angelacht
habe,
ist
eine
Nervensäge
Não
vale
nada,
eu
não
quero
mais
amá-la!
Sie
ist
nichts
wert,
ich
will
sie
nicht
mehr
lieben!
A
mulher
que
eu
arranjei
é
uma
mala
Die
Frau,
die
ich
mir
angelacht
habe,
ist
eine
Nervensäge
Não
vale
nada,
eu
não
quero
mais
amá-la!
Sie
ist
nichts
wert,
ich
will
sie
nicht
mehr
lieben!
Ela
xinga
e
me
aporrinha
Sie
beschimpft
und
nervt
mich
Me
irrita,
me
deixa
mudo
Sie
ärgert
mich,
macht
mich
stumm
Não
sabe
que
a
liberdade
Sie
weiß
nicht,
dass
Freiheit
É
um
pássaro
voando
com
gaiola
e
tudo
Ein
Vogel
ist,
der
mit
Käfig
und
allem
fliegt
Mas
eu
não
penso
em
vingança
Aber
ich
denke
nicht
an
Rache
Por
que
isso
é
muito
feio
Weil
das
sehr
hässlich
ist
Mas
porém,
não
existe
nada
Aber
es
gibt
nichts
Como
um
dia
atrás
do
outro
Wie
einen
Tag
nach
dem
anderen
Com
uma
noite
no
meio
Mit
einer
Nacht
dazwischen
A
mulher
que
eu
arranjei
é
uma
mala
Die
Frau,
die
ich
mir
angelacht
habe,
ist
eine
Nervensäge
Não
vale
nada,
eu
não
quero
mais
amá-la!
Sie
ist
nichts
wert,
ich
will
sie
nicht
mehr
lieben!
A
mulher
que
eu
arranjei
é
uma
mala
Die
Frau,
die
ich
mir
angelacht
habe,
ist
eine
Nervensäge
Não
vale
nada,
eu
não
quero
mais
amá-la!
Sie
ist
nichts
wert,
ich
will
sie
nicht
mehr
lieben!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joao Martins Neto, Everaldo Ferraz Grama, Marcondes Falcao Maia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.