Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
vazgeçmiştim
Ich hatte aufgegeben
Kurtulur
hayatın
tuzaklarından
Leben
befreit
sich
von
seinen
Netzen
Anılarla
dolu
sokaklarından
Von
Gassen
voller
Erinnerungen
Çıkarcı
hesaplarından
Von
deinen
kalkulierenden
Plänen
Ezanlarından
mezarlarından
Vom
Ruf
des
Gebets,
von
den
Gräbern
Bir
de
bakmışsın
herkes
gidiyor
Plötzlich
siehst
du,
wie
alle
gehen
Sıkıldım
bu
şehrin
insanlarından
Ich
bin
es
leid,
von
den
Menschen
dieser
Stadt
Kendine
bakmadan
gülüyor
sana
Sie
lachen
dich
an,
ohne
auf
sich
zu
schauen
Bir
ses
yok
huzurumun
ücralarından
Kein
Laut
aus
den
Tiefen
meiner
Ruhe
Alıştığım
insanlar
el
sallar
gibi
Leute,
die
ich
kenne,
winken
wie
zum
Abschied
Dün
tanıştıysak
bile
bugün
ben
sanma
beni
Ob
wir
gestern
trafen,
denk
heute
nicht,
mich
zu
kennen
Küçük
hesaplar
değil
işim
insanlar
bilir
Keine
kleinen
Tricks,
mein
Werk,
die
Leute
wissen
es
Hayallerim
sıkıldı
hayatın
tokatlarından
Meine
Träume
sind
müde
von
den
Schlägen
des
Lebens
Kendime
yetecek
gücüm
yok
Ich
habe
nicht
die
Kraft,
mir
selbst
zu
genügen
Bugün
kimi
sevsem
gözümde
küçülüyor
Wen
ich
heute
liebe,
der
schrumpft
in
meinen
Augen
Benim
güvendiğim
tüm
demirler
bükülüyor
All
das
Eisen,
auf
das
ich
baute,
verbiegt
sich
Sıkıldım
bu
hayatın
fırsatlarından
Ich
bin
es
leid,
von
den
Tricks
des
Lebens
Geri
dönmene
ne
bir
inancım
ne
de
beklentim
var
Kein
Glaube,
keine
Erwartung,
dass
du
zurückkehrst
Yenilendim
dilden
düştüm
kirlenmiştim
ya
Erneuert
war
ich,
vom
Zungenreden
verworfen,
schmutzig
war
ich,
ja
Birden
bire
gözleri
düştü
hiç
istememiştim
ya
Plötzlich
fielen
diese
Augen,
die
ich
nie
wollte,
ja
Senden
bile
vazgeçmiştim
vazgeçmiştim
ya
Sogar
von
dir
hatte
ich
aufgegeben,
aufgegeben,
ja
Geri
dönmene
ne
bir
inancım
ne
de
beklentim
var
Kein
Glaube,
keine
Erwartung,
dass
du
zurückkehrst
Yenilendim
dilden
düştüm
kirlenmiştim
ya
Erneuert
war
ich,
vom
Zungenreden
verworfen,
schmutzig
war
ich,
ja
Birden
bire
gözleri
düştü
hiç
istememiştim
ya
Plötzlich
fielen
diese
Augen,
die
ich
nie
wollte,
ja
Senden
bile
vazgeçmiştim
vazgeçmiştim
ya
Sogar
von
dir
hatte
ich
aufgegeben,
aufgegeben,
ja
Keşke
geriye
alabilsek
saatleri
Könnten
wir
die
Uhren
doch
nur
zurückdrehen
Hayat
bir
saat
olsun
bırak
beni
Lass
zur
Stunde
werden
das
Leben,
lass
mich
İstemez
ulan
senin
olsun
vaatlerin
Deine
Versprechen,
die
will
ich
nicht,
sollen
dein
bleiben
Herkesten
uzak
içindeyim
bir
harabenin
Fern
von
allen,
bin
in
mir
eine
Ruine
drinnen
Bak
bu
geceler
susmak
için
sanki
Sieh,
diese
Nächte
sind
zum
Schweigen
Tüm
uğultular
tedirgin
ama
kafam
sakin
Aller
Lärm
ist
nervös,
doch
mein
Kopf
ist
ruhig
Tanrı
senin
ellerinden
bir
kitap
verdi
bana
Gott
gab
mir
ein
Buch
aus
deinen
Händen
Bende
bu
hayata
seni
okumak
için
geldim
Ich
kam
in
dieses
Leben,
um
dich
zu
lesen
Muradına
erdin
okumak
yeter
mi
Am
Ziel
deines
Verlangens,
reicht
Lesen?
Seni
yaşamak
için
şu
kolumu
verirdim
Dich
zu
leben,
dafür
gäb
ich
diesen
Arm
Sonuna
gelirdim
sonunda
çünkü
Ich
käme
ans
Ende,
schließlich,
denn
Yaşamaya
üşendiğim
bir
gün
intihar
ederdim
An
einem
Tag,
zu
faul
zu
leben,
hätte
ich
Selbstmord
begangen
Sürekli
bir
dalavere
var
Es
gibt
ständig
Intrigen
Çünkü
hayalimden
çıkan
akıl
hayallere
dar
Denn
die
Idee
meiner
Fantasie
ist
eng
für
Träume
Umutlarım
yaşlanırken
geleceğe
sar
Während
meine
Hoffnungen
altern,
umarme
sie
für
die
Zukunft
Bir
dumana
muhtaç
tüm
organlarımdan
Jedes
meiner
Organe
braucht
den
Rauch
Geri
dönmene
ne
bir
inancım
ne
de
beklentim
var
Kein
Glaube,
keine
Erwartung,
dass
du
zurückkehrst
Yenilendim
dilden
düştüm
kirlenmiştim
ya
Erneuert
war
ich,
vom
Zungenreden
verworfen,
schmutzig
war
ich,
ja
Birden
bire
gözleri
düştü
hiç
istememiştim
ya
Plötzlich
fielen
diese
Augen,
die
ich
nie
wollte,
ja
Senden
bile
vazgeçmiştim
vazgeçmiştim
ya
Sogar
von
dir
hatte
ich
aufgegeben,
aufgegeben,
ja
Geri
dönmene
ne
bir
inancım
ne
de
beklentim
var
Kein
Glaube,
keine
Erwartung,
dass
du
zurückkehrst
Yenilendim
dilden
düştüm
kirlenmiştim
ya
Erneuert
war
ich,
vom
Zungenreden
verworfen,
schmutzig
war
ich,
ja
Birden
bire
gözleri
düştü
hiç
istememiştim
ya
Plötzlich
fielen
diese
Augen,
die
ich
nie
wollte,
ja
Senden
bile
vazgeçmiştim
vazgeçmiştim
ya
Sogar
von
dir
hatte
ich
aufgegeben,
aufgegeben,
ja
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali Gül
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.