Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Centième dossier
Hundertstes Dossier
Honorable
Alita
Tshamala
Ehrenwerter
Alita
Tshamala
Aime-moi,
moto
moko
malamu
Liebe
mich,
eine
gute
Person
Erick
Kalala,
Tanguy
Mulamba
Erick
Kalala,
Tanguy
Mulamba
Motema
ya
Sandrine
Tshamala
Das
Herz
von
Sandrine
Tshamala
Carlos
Mikobi,
Junior
Kansebu
Carlos
Mikobi,
Junior
Kansebu
Honorable
Junior
Nembalemba
Ehrenwerter
Junior
Nembalemba
Ah,
ah-ah-ah
Ah,
ah-ah-ah
Ah-ah,
ah,
ah
Ah-ah,
ah,
ah
Jean-Pierre
Kalombo
ya
Mélanie
Mitonga
na
Paris
Jean-Pierre
Kalombo
von
Mélanie
Mitonga
in
Paris
Papa
Jean-Dominique
Okemba,
le
trés
spécial
ya
mama
Géo
Papa
Jean-Dominique
Okemba,
der
ganz
Besondere
von
Mama
Géo
Excellence
Didier
Budimbu,
le
génie
blanc
Exzellenz
Didier
Budimbu,
das
weiße
Genie
Famille,
b'amis
na
ngai
Familie,
meine
Freunde
Na
Kin
ba
mères
ya
quartier
na
nga
In
Kinshasa,
die
Mütter
meines
Viertels
Bamonaka
ngai
neti
etula
ya
quartier
Sie
sehen
mich
wie
den
Abschaum
des
Viertels
Bamonaka
na
koma
neti
zoba
(eh)
Sie
sehen,
wie
ich
wie
ein
Idiot
werde
(eh)
Nasala
semblant
toute
ma
vie
Ich
habe
mein
ganzes
Leben
lang
so
getan
Nasala
semblant
tous
les
temps
Ich
habe
die
ganze
Zeit
so
getan
Pour
éviter
ma
réalité
(Charly
Bakaly)
Um
meiner
Realität
zu
entgehen
(Charly
Bakaly)
Mais
la
vie
na
ngai
toujours
se
ba
problèmes
Aber
mein
Leben
hat
immer
Probleme
Moto
bo
monisa
ba
pasi
Jemand
zeigt
mir
Leiden
Moto
bomonisa
ba
bwale,
eh-eh
Jemand
zeigt
mir
Elend,
eh-eh
Malédiction
to
nini?
Fluch
oder
was?
Ngai
nalelaka
ba
sentiments
tous
les
jours
Ich
beweine
jeden
Tag
meine
Gefühle
Ngai
nalelaka
bolingo
na
yo
ezongela
ngai,
eh
Ich
sehne
mich
danach,
dass
deine
Liebe
zu
mir
zurückkehrt,
eh
Mwana
mama
sala
ozongela
ngai,
eh
Kind
der
Mutter,
bitte
komm
zu
mir
zurück,
eh
Naleli
mingi
sala
ozongela
nga
Ich
habe
so
viel
geweint,
bitte
komm
zu
mir
zurück
Monotonie
ya
souffrance
oyo
ekosila
quand?
Wann
wird
diese
Monotonie
des
Leidens
enden?
Monolopé
na
bolingo
oyo
Meine
Einsamkeit
in
der
Liebe
J'en
ai
marre
c'est
vrai
(ah)
Ich
habe
es
satt,
es
ist
wahr
(ah)
Kitoko,
nazali
(ngo,
oh-oh)
Schön,
ich
bin
(es,
oh-oh)
Soumise
pe
nazali
(mwasi
malamu)
Unterwürfig
bin
ich
auch
(eine
gute
Frau)
Kolamba
bien
kutu
koloba
te
Gut
kochen,
vom
Reden
ganz
zu
schweigen
Trop
d'efforts
pour
rien
(ih-eh,
yo,
yo,
yo)
Zu
viele
Anstrengungen
für
nichts
(ih-eh,
yo,
yo,
yo)
Oh
nalembi
nzoto
(ih-eh,
yo,
yo,
yo)
Oh,
ich
bin
erschöpft
(ih-eh,
yo,
yo,
yo)
Na
perdra
pe
confiance
en
moi,
mawa
trop
Ich
verliere
auch
das
Vertrauen
in
mich,
zu
viel
Trauer
Ah,
ah-ah,
ah,
ngai
mawa
plein
Ah,
ah-ah,
ah,
ich
bin
voller
Trauer
Nake
na
ngai
nakozonga
jamais
Ich
gehe
weg
und
werde
nie
zurückkehren
Ils
étaient
tellement
nuls,
mes
ex
Sie
waren
so
schlecht,
meine
Ex-Freunde
Maintenant
que
j'ai
rencontré
Alita
Jetzt,
wo
ich
Alita
getroffen
habe
Vraiment,
c'est
l'bonheur
Es
ist
wirklich
das
Glück
Président
Denis
Kadima,
le
peuple
compte
sur
vous
Präsident
Denis
Kadima,
das
Volk
zählt
auf
Sie
Son
excellence
Jacques
Sembo
Mbaka
Bokoso
Seine
Exzellenz
Jacques
Sembo
Mbaka
Bokoso
L'étoile
de
la
république,
Mai-dombe
en
avant
Der
Stern
der
Republik,
Mai-dombe
vorwärts
Nonante-neuf
dossiers
na
traita
sans
succès
Neunundneunzig
Dossiers
habe
ich
ohne
Erfolg
bearbeitet
Centième
nde
na
zwi
elonga
Beim
hundertsten
habe
ich
gewonnen
E
pesi
ngai
kimia
pe
stabilité
Es
gibt
mir
Frieden
und
Stabilität
Nonante-neuf
jours
ya
balado,
moko
ya
Yezu
Neunundneunzig
Tage
voller
Balladen,
einer
von
Jesus
Esengo
ya
course
na
arrivée,
mais
na
départ
te
Die
Freude
des
Rennens
liegt
im
Ziel,
aber
nicht
am
Start
Centième
dossier
ya
vie
nde
e
pesi
ngai
bonheur
Das
hundertste
Dossier
meines
Lebens
gibt
mir
Glück
Alita
Tshamala
mon
bébé
Alita
Tshamala,
mein
Baby
Alita
Tshamala
mon
amour
Alita
Tshamala,
meine
Liebe
Amadou
Suleh
à
Abidjan
Amadou
Suleh
in
Abidjan
Thomas
Edison
asala
sept-cent
essais
infructueux
Thomas
Edison
machte
siebenhundert
erfolglose
Versuche
Sans
succès
mon
amour
po
apelisa
ampoule
Ohne
Erfolg,
meine
Liebe,
um
eine
Glühbirne
zum
Leuchten
zu
bringen
A
perseveraki
ti
apelisaki
yango
Er
gab
nicht
auf,
bis
er
sie
zum
Leuchten
brachte
Efanda
epelaka
ti
lel'oyo,
Alita,
ah
Sie
leuchtet
bis
heute,
Alita,
ah
Yo
pe
o
eclaira
motema
na
ngai
Du
erleuchtest
auch
mein
Herz
Yo
nde
Alita
oya
kopelisa
mwinda
Du
bist
Alita,
die
gekommen
ist,
um
das
Licht
anzuzünden
Na
motema
na
ngai,
yeh,
yeh-yeh,
chéri
In
meinem
Herzen,
yeh,
yeh-yeh,
Liebling
Alita
Tshamala
Alita
Tshamala
Motema
oyo
etondaki
na
obscurité
Dieses
Herz,
das
voller
Dunkelheit
war
Faux
pas
obeti
libaku,
uh-oh
Fehltritt,
du
bist
gestolpert,
uh-oh
Yesu
ajali
mwinda
pona
baklisto
Jesus
ist
das
Licht
für
die
Christen
Yo
nde
ozali
mwinda
pona
ba
amoureux
Du
bist
das
Licht
für
die
Liebenden
Alita
oye
kopelisa
motema
na
ngai
Alita,
du
bist
gekommen,
um
mein
Herz
zu
erleuchten
Eko
s'éteindre
te
même
après
la
mort
de
l'un
de
nous
Es
wird
nicht
erlöschen,
auch
nicht
nach
dem
Tod
von
einem
von
uns
Oyo
akokufa
liboso
azala
enterré
te
Wer
zuerst
stirbt,
wird
nicht
begraben
Incinéré
cendre
ba
bwaka
te
ba
remplacer
fumée
Eingeäschert,
die
Asche
wird
nicht
weggeworfen,
sondern
ersetzt
den
Rauch
Batia
na
pot
de
fleur
ba
lona
Peperomia
Sie
wird
in
einen
Blumentopf
mit
Peperomia
gepflanzt
Ba
exposer
na
kati
ya
chambre
Sie
wird
im
Zimmer
ausgestellt
Sous
l'abat-jour
Unter
dem
Lampenschirm
Continuité
ya
bolingo,
conte
de
fées
te,
mais
réalité
Alita
Tshamala
Fortsetzung
der
Liebe,
kein
Märchen,
sondern
Realität,
Alita
Tshamala
Nonante-neuf
dossiers
na
traita
sans
succès
(sans
succès)
Neunundneunzig
Dossiers
habe
ich
ohne
Erfolg
bearbeitet
(ohne
Erfolg)
Centième
nde
na
zwi
elonga
Beim
hundertsten
habe
ich
gewonnen
E
pesi
ngai
kimia
stabilité
(stabilité)
Es
gibt
mir
Frieden,
Stabilität
(Stabilität)
Nonante-neuf
jours
ya
balado
Neunundneunzig
Tage
voller
Balladen
Moko
ya
Yezu
(Yezu
Kristo)
Einer
von
Jesus
(Jesus
Christus)
Esengo
ya
course
na
arrivée,
mais
na
départ
te
Die
Freude
des
Rennens
liegt
im
Ziel,
aber
nicht
am
Start
Centième
dossier
ya
vie
nde
e
pesi
ngai
bonheur
Das
hundertste
Dossier
meines
Lebens
gibt
mir
Glück
Alita
Tshamala
mon
bébé
(mon
bébé)
Alita
Tshamala,
mein
Baby
(mein
Baby)
Alita
Tshamala
mon
amour
Alita
Tshamala,
meine
Liebe
Na
lingaki'o
na
souffraki
négligence
ebele
Ich
habe
dich
geliebt
und
unter
viel
Vernachlässigung
gelitten
Trop
de
mépris,
manque
de
respect
sans
affection
Zu
viel
Verachtung,
Mangel
an
Respekt
ohne
Zuneigung
Yo
toujours
ba
minene
quelqu'un
d'autre
m'a
pris,
oh
Du
warst
immer
bei
den
Großen,
jemand
anderes
hat
mich
genommen,
oh
Lelo
ngai
nazui
Alita
na
kende
n'o
wapi,
eh
(ih)
Heute,
wo
ich
Alita
habe,
wohin
soll
ich
mit
ihr
gehen,
eh
(ih)
Alita
Tshamala
mon
bébé
(he-he-he)
Alita
Tshamala,
mein
Baby
(he-he-he)
Alita
Tshamala
mon
amour
Alita
Tshamala,
meine
Liebe
Nalela
yo
ndenge
nini,
eh?
Alita
Wie
soll
ich
dich
beweinen,
eh?
Alita
Alita
Tshamala,
um-um
Alita
Tshamala,
um-um
Alita
na
ngai
fleur
na
jardin
ya
motema
na
ngai
(oh)
Meine
Alita,
Blume
im
Garten
meines
Herzens
(oh)
Na
lela
yo
ndenge
nini,
eh?
Cheri
na
ngai
Wie
soll
ich
dich
beweinen,
eh?
Meine
Liebste
Enh,
Alita,
yo
nde,
eh
Enh,
Alita,
du
bist
es,
eh
Enh,
Alita
à
moi,
ah
Enh,
meine
Alita,
ah
Nonante-neuf
dossiers
na
traita
sans
succès
(sans
succès)
Neunundneunzig
Dossiers
habe
ich
ohne
Erfolg
bearbeitet
(ohne
Erfolg)
Centième
nde
na
zwi
elonga
Beim
hundertsten
habe
ich
gewonnen
E
pesi
ngai
kimia
stabilité
(stabilité)
Es
gibt
mir
Frieden,
Stabilität
(Stabilität)
Nonante-neuf
jours
ya
balado
Neunundneunzig
Tage
voller
Balladen
Moko
ya
Yezu
(Yezu
Kristo)
Einer
von
Jesus
(Jesus
Christus)
Esengo
ya
course
na
arrivée,
mais
na
départ
te
Die
Freude
des
Rennens
liegt
im
Ziel,
aber
nicht
am
Start
Centième
dossier
ya
vie
nde
e
pesi
ngai
bonheur
Das
hundertste
Dossier
meines
Lebens
gibt
mir
Glück
Alita
Tshamala
mon
bébé
(mon
bébé)
Alita
Tshamala,
mein
Baby
(mein
Baby)
Alita
Tshamala
mon
amour
(mon
amour)
Alita
Tshamala,
meine
Liebe
(meine
Liebe)
Bonne
nuit
(he-he-he)
Gute
Nacht
(he-he-he)
Mon
amour,
oh-oh
Meine
Liebe,
oh-oh
Euh,
Excellence
Patrick
Muyaya
Äh,
Exzellenz
Patrick
Muyaya
Azala,
zala
ya
Benoîtte
Azala,
sei
von
Benoîtte
Christel
le
pira,
mama
Courtney
Christel
le
pira,
Mama
Courtney
Prince
Losala,
Blaise
Fuakiadi
Prinz
Losala,
Blaise
Fuakiadi
Chikito
Bangu,
Francesca
Lubota
Chikito
Bangu,
Francesca
Lubota
Dada
Rasha,
Rachidi
Dada
Rasha,
Rachidi
Ashour
business
et
construction
Ashour
Business
und
Konstruktion
Honorable
Dunia
Kilanga
Ehrenwerter
Dunia
Kilanga
Rayan
Shaluwe
Rayan
Shaluwe
Euh,
le
pacificateur
jusqu'au
bout
Äh,
der
Friedensstifter
bis
zum
Ende
Vital
Kamerhe,
he-he
Vital
Kamerhe,
he-he
Julio
Mindo
Kabengele
Julio
Mindo
Kabengele
Maître
Roly
Tshibangu,
l'avocat
Meister
Roly
Tshibangu,
der
Anwalt
Yale
Seti
et
Jenny
Seti
Madinda
Yale
Seti
und
Jenny
Seti
Madinda
George
Weah,
waka-waka,
le
naïf
George
Weah,
waka-waka,
der
Naive
Le
valable
pastoral,
Trésor
Mukuna
Der
gültige
Pastor,
Trésor
Mukuna
Pasteur
Blaise
Manzambi
Pastor
Blaise
Manzambi
Rudy
Ilumbe,
Tsunami
Rudy
Ilumbe,
Tsunami
Ambassadeur
Antoine
Gonda
Botschafter
Antoine
Gonda
Alfred
Boyimbo
Bandalungwa
Alfred
Boyimbo
Bandalungwa
Ya
Blaise
Ilenga
Von
Blaise
Ilenga
Ambassadeur
Christophe
Muzungu
Botschafter
Christophe
Muzungu
Doug
Dinyika,
le
pourvoyeur
Doug
Dinyika,
der
Versorger
Silu
Badiata
Silu
Badiata
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Falli Ipupa N Simba
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.