Fally Ipupa - Noctambule - перевод текста песни на немецкий

Noctambule - Fally Ipupaперевод на немецкий




Noctambule
Nachtwandler
Noctambule
Nachtwandler
Euh, Théophile Mulumba
Euh, Théophile Mulumba
Nzambe a pesa kingo pe mayaka
Gott gebe dir Kraft und Weisheit
Ah
Ah
Nini na sali yo pote obwakisa ngai?
Was habe ich dir getan, dass du mich so fallen lässt?
Na kotaki na motema na yo na malembe
Ich bin sanft in dein Herz eingetreten
O ndimaki nga, yeah, yeah-yeah
Du hast mich akzeptiert, yeah, yeah-yeah
Lokola ko kota ya săngo na eklezia
Wie der Einzug des Priesters in die Kirche
Mokolo ya misa ya Pasika na Saint-Michel
Am Tag der Ostermesse in Saint-Michel
Enthousiame particularité na ba acolytes
Besondere Begeisterung bei den Messdienern
Pe ba fidèles ba sepela mokonzi a sekwi, eh
Und die Gläubigen freuen sich, dass der Herr auferstanden ist, eh
Soucis, yeah, yeah-yeah
Sorgen, yeah, yeah-yeah
Soucis, ah, ah-ah, Théophile Mulumba
Sorgen, ah, ah-ah, Théophile Mulumba
Soucis ya bolingo ya Théo e lati nga na nzoto
Die Sorge um Théos Liebe hat mich am Körper erfasst
Soucis ya bolingo ya Mulumba e lati ngai na nzoto
Die Sorge um Mulumbas Liebe hat mich am Körper erfasst
Pourquoi o lingi hôpital e koma ndako na ngai?
Warum willst du, dass das Krankenhaus mein Zuhause wird?
Likolo ya déception ya amour na yo, oh-oh
Wegen der Enttäuschung deiner Liebe, oh-oh
Likolo ya déception ya amour na yo Théophile
Wegen der Enttäuschung deiner Liebe, Théophile
Il fallait o tala thermomètre ya bolingo avant o boya ngai
Du hättest das Thermometer der Liebe prüfen sollen, bevor du mich abweist
Tango température ezalaki élevée nde o bwakisi ngai
Als die Temperatur hoch war, hast du mich weggeworfen
Sans le fleuve Nil que deviendra l'Égypte? (Désert)
Was wird aus Ägypten ohne den Nil? (Wüste)
Sans le fleuve Nil que deviendra l'Égypte? (Désert)
Was wird aus Ägypten ohne den Nil? (Wüste)
Sans toi Théophile
Ohne dich, Théophile
O kotisi ngai na monde ya incertitude
Hast du mich in eine Welt der Ungewissheit gestürzt
Na lalaka te, yeah-yeah
Ich schlafe nicht, yeah-yeah
Ngai vraiment na phasaka te, yeah, eh-eh
Ich habe wirklich keine Ruhe, yeah, eh-eh
Il fallait o tala thermomètre ya bolingo avant o boya ngai
Du hättest das Thermometer der Liebe prüfen sollen, bevor du mich abweist
Tango température ezalaki élevée nde o bwakisi ngai
Als die Temperatur hoch war, hast du mich weggeworfen
Sans le fleuve Nil que deviendra l'Égypte? (Désert)
Was wird aus Ägypten ohne den Nil? (Wüste)
Sans le fleuve Nil que deviendra l'Égypte? (Désert)
Was wird aus Ägypten ohne den Nil? (Wüste)
Sans toi Théophile
Ohne dich, Théophile
O kotisi ngai na monde ya incertitude
Hast du mich in eine Welt der Ungewissheit gestürzt
Na lalaka te, yeah-yeah
Ich schlafe nicht, yeah-yeah
Ngai vraiment na phasaka te, yeah-yeah
Ich habe wirklich keine Ruhe, yeah-yeah
Aah
Aah
Madame Marlène Mulumba Tshibasu
Frau Marlène Mulumba Tshibasu
Mama na Théo Junior na Tim Mulumba
Mutter von Théo Junior und Tim Mulumba
Hm, mère a palais
Hm, Mutter mit Einfluss
Na koma na ngai voisin ya ba pensées
Ich bin zum Nachbarn der Gedanken geworden
Na koma na ngai voisin ya ba insomnies
Ich bin zum Nachbarn der Schlaflosigkeit geworden
Na lembi ko tanga ba plafonds
Ich bin es leid, die Decken anzustarren
Même les étoiles j'arrive à compter
Sogar die Sterne kann ich zählen
Meka ata ko leka liboso ya lopango na biso
Versuche doch, vor unserem Hof vorbeizugehen
Peut-être nako yoka solo ya parfum na yo
Vielleicht werde ich den Duft deines Parfums riechen
E longola ngai maladie oyo e silisaka pongi, yeah, yeah-yeah
Und es befreit mich von dieser Krankheit, die den Schlaf raubt, yeah, yeah-yeah
Yeah, ah-ah
Yeah, ah-ah
Oh, ngai, oh
Oh, ich, oh
Na koma Noctambule
Ich bin zum Nachtwandler geworden
Noctambule, Noctambule
Nachtwandler, Nachtwandler
Na lalaka te
Ich schlafe nicht
Noctambule pona Théo
Nachtwandler wegen Théo
Likolo ya soucis
Wegen der Sorgen
Oh, oh-oh, ngai, eh
Oh, oh-oh, ich, eh
Na koma Noctambule
Ich bin zum Nachtwandler geworden
Noctambule pona Théo
Nachtwandler wegen Théo
Na lalaka te
Ich schlafe nicht
Théophile Mulumba
Théophile Mulumba
Likolo ya souci
Wegen der Sorgen
Absence na yo ekomi o reduire ba jours na ngai, eh
Deine Abwesenheit verkürzt meine Tage, eh
Ezo mema ngai muke-muke, na lilita
Sie bringt mich langsam ins Grab
Awa na miso na ngai pongi e koma tabou
Hier in meinen Augen ist Schlaf zum Tabu geworden
Ndenge nazali awa na koma déjà moweyi
So wie ich hier bin, bin ich schon ein Toter
Nature na ngai bolingo n'o Théo Mulumba (eh)
Meine Natur ist die Liebe zu Théo Mulumba (eh)
Na koma ko vivre na ba chocs
Ich lebe mit Schocks
Ba migraines, na souffrance, eh, eh-eh
Migräne, Leid, eh, eh-eh
Eh, eh-eh, ngai, oh
Eh, eh-eh, ich, oh
Na koma Noctambule
Ich bin zum Nachtwandler geworden
Oh, oh-oh, ngai, eh
Oh, oh-oh, ich, eh
Na lalaka te
Ich schlafe nicht
Noctambule pona Théo
Nachtwandler wegen Théo
Likolo ya soucis (Théophile Mulumba)
Wegen der Sorgen (Théophile Mulumba)
Musa Kansay, "swaag man"
Musa Kansay, "Swag Man"
Ata mapa foutus
Selbst verdorbenes Brot
Ba boulangers ba négligeaka ango te
Die Bäcker vernachlässigen es nicht
E tekamaka moins cher, pesa ngai bolingo ya valeur
Es wird billiger verkauft, gib mir wertvolle Liebe
Nini lisusu Théophile Mulumba? (Nathan)
Was noch, Théophile Mulumba? (Nathan)
Nini lisusu? Merveil Kimbuta, Albert Koulibaly
Was noch? Merveil Kimbuta, Albert Koulibaly
Sourire na monoko nioso o silisa, bébé elongi na nga
Du hast jedes Lächeln von meinen Lippen genommen, Baby, mein Gesicht
Télé oyo e lakisaka kaka film ya mawa
Der Fernseher, der nur traurige Filme zeigt
Y'obelisa nga, eh, y'olelisa ngai
Du machst mich krank, eh, du bringst mich zum Weinen
Ti'oko bomisa nga, eh
Bis du mich umbringst, eh
Zéphirin Mfumu, hm
Zéphyrin Mfumu, hm
Moise Kambudi, Michaud Kabuya, ah, ah-ah
Moise Kambudi, Michaud Kabuya, ah, ah-ah
Na koma na ngai voisin ya ba pensées (eh)
Ich bin zum Nachbarn der Gedanken geworden (eh)
Na koma na ngai voisin ya ba insomnies
Ich bin zum Nachbarn der Schlaflosigkeit geworden
Na lembi ko tanga ba plafonds
Ich bin es leid, die Decken anzustarren
Même les étoiles j'arrive à compter, eh
Sogar die Sterne kann ich zählen, eh
Meka ata ko leka liboso ya lopango na biso
Versuche doch, vor unserem Hof vorbeizugehen
Peut-être nako yoka solo ya parfum na yo
Vielleicht werde ich den Duft deines Parfums riechen
E longola ngai maladie oyo e silisaka pongi, yeah, yeah-yeah
Und es befreit mich von dieser Krankheit, die den Schlaf raubt, yeah, yeah-yeah
Yeah, ah-ah
Yeah, ah-ah
Oh, ngai oyo
Oh, ich hier
Na koma Noctambule
Ich bin zum Nachtwandler geworden
Noctambule, Noctambule
Nachtwandler, Nachtwandler
Na lalaka te
Ich schlafe nicht
Noctambule pona Théo
Nachtwandler wegen Théo
Likolo ya soucis
Wegen der Sorgen
Théophile o zwaki nga, goûter-laisser (Ambas)
Théophile, du hast mich genommen, probiert und verlassen (Ambas)
O komisi ngai Noctambule, Rodrigues Matende
Du hast mich zum Nachtwandler gemacht, Rodrigues Matende
Mbeto e komi échantillon
Das Bett ist zur Probe geworden
Na lalaka lisusu te lokola Jeep ya patrouille
Ich schlafe nicht mehr, wie ein Patrouillen-Jeep
Na luka Lebon Lutete, Mishpa Pangasudi
Ich suche Lebon Lutete, Mishpa Pangasudi
Oh, Papy Matalatala
Oh, Papy Matalatala
Yako sala remise et reprise (bourgeois)
Um eine Übergabe zu machen (Bürger)
Insomnie e tikela pongi mbeto, président Dieudonné Kishiko
Die Schlaflosigkeit hat dem Schlaf das Bett überlassen, Präsident Dieudonné Kishiko
Ko lela na ngai esengo ya Junior Tshizainga
Mein Weinen ist die Freude von Junior Tshizainga
Oscar Maritou, Papa Prodige, eh
Oscar Maritou, Papa Prodige, eh
Na koma na ngai voisin ya ba pensées (ya ba pensées)
Ich bin zum Nachbarn der Gedanken geworden (der Gedanken)
Na koma na ngai voisin ya ba insomnies (ya ba insomnies)
Ich bin zum Nachbarn der Schlaflosigkeit geworden (der Schlaflosigkeit)
Na lembi ko tanga ba plafonds (ba plafonds)
Ich bin es leid, die Decken anzustarren (die Decken)
Même les étoiles j'arrive à compter
Sogar die Sterne kann ich zählen
Meka ata ko leka liboso ya lopango na biso
Versuche doch, vor unserem Hof vorbeizugehen
Peut-être nako yoka solo ya parfum na yo
Vielleicht werde ich den Duft deines Parfums riechen
E longola ngai maladie oyo e silisaka pongi, yeah, yeah-yeah
Und es befreit mich von dieser Krankheit, die den Schlaf raubt, yeah, yeah-yeah
Yeah, ah-ah
Yeah, ah-ah
Pona yo, ngai, oh, ngai, oh
Für dich, ich, oh, ich, oh
Na koma Noctambule
Ich bin zum Nachtwandler geworden
Noctambule, Noctambule
Nachtwandler, Nachtwandler
Na lalaka te
Ich schlafe nicht
Noctambule pona Théo
Nachtwandler wegen Théo
Likolo ya soucis
Wegen der Sorgen
Na zanga chance, eh, na zanga chance, eh
Ich habe kein Glück, eh, ich habe kein Glück, eh
Oyo a gagna, eh, Marlène Mulumba
Die gewonnen hat, eh, Marlène Mulumba
Ye nde a vanda na motema ya Théophile
Sie ist diejenige, die im Herzen von Théophile wohnt
Théophile Mulumba ndeko ya Sylvie Mulumba
Théophile Mulumba, Bruder von Sylvie Mulumba
Nadine Mulumba, Zadio Mulumba, ah
Nadine Mulumba, Zadio Mulumba, ah
Ah, ah-ah
Ah, ah-ah
Honorable Gérard Gecoco Mulumba
Ehrenwerter Gérard Gecoco Mulumba
Honorable Léon Mulumba
Ehrenwerter Léon Mulumba
Mama Nicole Onema, "respect"
Mama Nicole Onema, "Respekt"
Mamie Onema ya Sincey Ekofo Baseke Ekofo
Mamie Onema von Sincey Ekofo Baseke Ekofo
Papa Pierrot Tshibasu
Papa Pierrot Tshibasu
Ali Lito, motema ya mama Tshiela
Ali Lito, Herz von Mama Tshiela
Angèle Muluba na Montreal
Angèle Muluba in Montreal
Vicky Malumba, Jean-Jacques Kalema, Reegan Mbali
Vicky Malumba, Jean-Jacques Kalema, Reegan Mbali
Pierrette Tshibasu, Bibiane Kitete
Pierrette Tshibasu, Bibiane Kitete
Dido Kelema motema ya Bibiche Izeidi
Dido Kelema, Herz von Bibiche Izeidi
Jules Owoki de Brazza
Jules Owoki aus Brazza
Pona yo, ngai, oh, ngai, oh
Für dich, ich, oh, ich, oh
Na koma Noctambule
Ich bin zum Nachtwandler geworden
Noctambule, Noctambule
Nachtwandler, Nachtwandler
Na lalaka te
Ich schlafe nicht
Noctambule pona Théo
Nachtwandler wegen Théo
Likolo ya soucis
Wegen der Sorgen





Авторы: Falli Ipupa N Simba


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.