Текст и перевод песни Falsalarma - Date Prisa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todo
va
muy
deprisa,
date
prisa
Всё
так
быстро,
торопись
же
Todo
va
muy
deprisa,
siempre
con
prisa
Всё
так
быстро,
всегда
в
спешке
Todo
va
muy
deprisa,
prisa,
prisa,
prisa
Всё
так
быстро,
спешка,
спешка,
спешка
Todo
va
muy
deprisa,
Всё
так
быстро,
Todo
va
muy
deprisa,
date
prisa
Всё
так
быстро,
торопись
же
Todo
va
muy
deprisa,
date
prisa
Всё
так
быстро,
торопись
же
Todo
a
su
tiempo,
date
prisa
Всему
своё
время,
торопись
же
Siempre
con
prisa
Всегда
в
спешке
Todo
va
muy
deprisa,
date
prisa
Всё
так
быстро,
торопись
же
Todo
a
su
tiempo,
Всему
своё
время,
Todo
va
muy
deprisa,
Todo
va
muy
deprisa
Всё
так
быстро,
Всё
так
быстро
Todo
va
muy
deprisa
Всё
так
быстро
Antes
de
salir
cogió
el
tabaco,
Перед
выходом
он
взял
сигареты,
Sin
duda
era
su
día,
Без
сомнения,
это
был
его
день,
Consiguió
una
cita
con
una
gran
chica
de
catalogo,
Он
договорился
о
встрече
с
шикарной
девушкой
из
каталога,
Es
sábado,
Сегодня
суббота,
Lleva
desde
las
6 trabajando
y
de
mal
humor,
Он
работает
с
6 утра
и
в
плохом
настроении,
Más
encendido
que
el
ojo
de
Sauron,
Более
пылающий,
чем
око
Саурона,
Iba
impaciente
por
echar
un
clavo
Он
нетерпеливо
хотел
забить
гвоздь
Agarra
el
carro
y
sale
chamucando
asfalto,
Хватает
машину
и
выезжает,
шепча
асфальту,
Va
tarde,
él
tiene
claro,
Он
опаздывает,
он
это
ясно
понимает,
Ser
puntual
para
no
defraudar,
Быть
пунктуальным,
чтобы
не
разочаровать,
En
la
primera
vez
pero
no
recuerda
la
calle,
В
первый
раз,
но
он
не
помнит
улицу,
Continua
acelerando,,
se
pone
nervioso,
Продолжает
ускоряться,
начинает
нервничать,
Empieza
a
saltarse
los
semáforos,
Начинает
проезжать
на
красный,
De
pronto,
pierde
todo
el
control,
Вдруг
он
теряет
весь
контроль,
Mientras
intenta
llamarla
al
móvil,
Пытаясь
дозвониться
до
нее,
Se
abrió
demasiao,
la
curva
por
la
que
salió,
Он
слишком
широко
вошел
в
поворот,
на
котором
вылетел,
Por
suerte
no
fue
grave,
К
счастью,
это
не
было
серьезно,
Quedo
petrificao,
tembloroso,
rodeao
de
cristales,
Он
остался
окаменевшим,
дрожащим,
окруженным
осколками,
Ahora
tan
solo
prensa
en
el
ayer,
Теперь
он
просто
давит
на
прошлое,
Como
me
paso
esto
a
mí,
porqué
nen,
en
que
coño
me
equivoque,
Как
это
случилось
со
мной,
почему,
детка,
в
чем
я
ошибся,
Su
mirada
está
perdida,
el
culo
pegao
al
asiento,
Его
взгляд
потерян,
задница
приклеена
к
сиденью,
Su
bolsillo
vibra,
suena
el
telefono,
Его
карман
вибрирует,
звонит
телефон,
No
sabe
si
cogerlo,
pero,
Он
не
знает,
брать
ли
трубку,
но,
Hace
un
esfuerzo
para
pedir
ayuda,
al
menos.
Он
прилагает
усилия,
чтобы
хотя
бы
попросить
о
помощи.
"Hola
soy
yo,
mira
que
me
ha
surgido
un
compromiso
de
última
hora
y
tengo
que
marchar,
"Привет,
это
я,
слушай,
у
меня
возникло
срочное
дело,
и
мне
нужно
уйти,
Eh
no
se,
lo
siento,
ojalá
no
hallas
salido
todavía,
¿vale?,
un
beso,
chao
Эх,
не
знаю,
извини,
надеюсь,
ты
еще
не
вышел,
ладно?,
поцелуй,
пока
Todo
va
muy
deprisa,
date
prisa
Всё
так
быстро,
торопись
же
Todo
va
muy
deprisa,
date
prisa
Всё
так
быстро,
торопись
же
Todo
a
su
tiempo,
date
prisa
Всему
своё
время,
торопись
же
Siempre
con
prisa
Всегда
в
спешке
Todo
va
muy
deprisa,
date
prisa
Всё
так
быстро,
торопись
же
Todo
a
su
tiempo,
Всему
своё
время,
Todo
va
muy
deprisa,
Todo
va
muy
deprisa
Всё
так
быстро,
Всё
так
быстро
Todo
va
muy
deprisa
Всё
так
быстро
Ella
tiene
otras
cosas
por
las
que
preocuparse,
У
нее
есть
другие
вещи,
о
которых
стоит
беспокоиться,
Es
una
chica
de
catalogo
y
no
debe
engañarse,
Она
девушка
из
каталога
и
не
должна
себя
обманывать,
Aparte
es
sábado
y
no
piensa
acostarse,
Кроме
того,
сегодня
суббота,
и
она
не
собирается
ложиться
спать,
Tiene
ganas
de
triunfar,
salir
de
marcha,
y
regalarse,
Она
хочет
преуспеть,
потусить
и
побаловать
себя,
Su
cita
no
le
importa,
no
piensa
agobiarse,
Ее
свидание
не
имеет
значения,
она
не
собирается
напрягаться,
El
lunes
tiene
un
nuevo
curro,
y
hoy
va
a
desfasarse,
В
понедельник
у
нее
новая
работа,
а
сегодня
она
собирается
оторваться,
Todo
menos
centrarse,
Всё,
кроме
сосредоточенности,
Buscarse
otra
víctima
de
la
que
aprovecharse,
Найти
другую
жертву,
которой
можно
воспользоваться,
Un
chico
de
pasta
con
dinastía
y
casta,
Парень
с
деньгами,
династией
и
кастой,
No
le
importa
su
cara
ni
su
cuerpo
de
gimnasta,
Ее
не
волнует
его
лицо
или
тело
гимнаста,
Tan
solo
si
se
gasta
todo
lo
que
gana,
Только
если
он
тратит
всё,
что
зарабатывает,
Pues
ella
solo
busca
pasta
u
no
se
vida
cotidiana,
Ведь
она
ищет
только
деньги,
а
не
обычную
жизнь,
Busca
jarana
y
va
directa
pa'l
lavabo,
Ищет
веселья
и
идет
прямо
в
туалет,
El
pavo
al
fin
y
al
cabo
solo
quiere
echarle
un
clavo,
Парень,
в
конце
концов,
просто
хочет
забить
гвоздь,
Pero
al
finalizar
se
sacude
el
nabo,
Но
в
конце
он
стряхивает
пыль,
Y
saca
su
cartera
pa
darle
50
pavos,
"eres
un
cerdo"
И
достает
свой
кошелек,
чтобы
дать
ей
50
баксов,
"ты
свинья"
Todo
va
muy
deprisa,
date
prisa
Всё
так
быстро,
торопись
же
Todo
va
muy
deprisa,
date
prisa
Всё
так
быстро,
торопись
же
Todo
a
su
tiempo,
date
prisa
Всему
своё
время,
торопись
же
Siempre
con
prisa
Всегда
в
спешке
Todo
va
muy
deprisa,
date
prisa
Всё
так
быстро,
торопись
же
Todo
a
su
tiempo,
Всему
своё
время,
Todo
va
muy
deprisa,
Todo
va
muy
deprisa
Всё
так
быстро,
Всё
так
быстро
Todo
va
muy
deprisa
Всё
так
быстро
Y
ya
es
lunes,
И
вот
уже
понедельник,
Es
su
primer
día
en
ese
curro
y
ya
tiene
prisa,
Ее
первый
день
на
этой
работе,
и
она
уже
торопится,
Por
desabrocharse
el
escote
en
la
camisa,
Расстегнуть
пуговицы
на
блузке,
Es
demasiado
justa
y
le
tira
la
sisa,
Она
слишком
обтягивающая,
и
ей
жмет
в
пройме,
Pero
nada
le
preocupa,
nada
le
quita
su
sonrisa
(jajaja),
Но
ничто
ее
не
беспокоит,
ничто
не
стирает
ее
улыбку
(хахаха),
Tiene
muy
clara
su
premisa,
У
нее
очень
четкая
цель,
Ella
sabe
cómo
y
cuándo
debe
hablar,
de
forma
precisa,
Она
знает,
как
и
когда
нужно
говорить,
точно,
Palabra
que
va
a
misa,
Слово,
которое
идет
к
мессе,
No
duda
en
deshacer
lo
que
otro
pueda
hacer,
y
así
comerse
lo
que
guisan,
Она
не
сомневается
в
том,
чтобы
разрушить
то,
что
может
сделать
другой,
и
таким
образом
съесть
то,
что
приготовлено,
Perra
de
caza
anda
suelta
en
la
oficina,
Охотничья
собака
бегает
по
офису,
No
lleva
bozal,
bragueta
abajo
y
quitale
su
ruina,
Без
намордника,
расстегни
ширинку
и
забери
ее
руины,
Busca
la
vida,
la
fácil
salida,
Ищет
жизнь,
легкий
выход,
Pero
salida
va
directa
a
la
puerta
de
salida,
Но
выход
ведет
прямо
к
выходной
двери,
Y
tragando
saliva,
cremallera
arriba,
И
глотая
слюну,
застегивая
молнию,
Esquiva
las
miradas
nada
a
ella
desmotiva,
Уклоняется
от
взглядов,
ничто
ее
не
демотивирует,
Su
sueño
siempre
fue
ser
una
alta
ejecutiva,
Ее
мечтой
всегда
было
стать
топ-менеджером,
Pero
nunca
fueron
buenas
consejeras
esas
prisas
Но
эта
спешка
никогда
не
была
хорошим
советчиком
Todo
va
muy
deprisa,
date
prisa
Всё
так
быстро,
торопись
же
Todo
va
muy
deprisa,
date
prisa
Всё
так
быстро,
торопись
же
Todo
a
su
tiempo,
date
prisa
Всему
своё
время,
торопись
же
Siempre
con
prisa
Всегда
в
спешке
Todo
va
muy
deprisa,
date
prisa
Всё
так
быстро,
торопись
же
Todo
a
su
tiempo,
Всему
своё
время,
Todo
va
muy
deprisa,
Todo
va
muy
deprisa
Всё
так
быстро,
Всё
так
быстро
Todo
va
muy
deprisa
Всё
так
быстро
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Angel Navarro, Santiago G Sancho Boiza, David Navarro Romero, Juan C Caro Garcia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.