Текст и перевод песни Falsalarma - La Versión de los Hechos
La Versión de los Hechos
Версия событий
Estoy
hablando
seriamente
conmigo
mismo,
Серьезно
с
собой
разговариваю,
Intentando
contenerme,
Себя
сдерживая,
Convenciéndome
de
que
mi
paciencia
se
fue,
Убеждая,
что
кончилось
мое
терпение,
Lo
malo
es
que
perder
las
formas
será
lo
siguiente,
Но
самое
плохое
то,
что
формы
я
потеряю,
Y
a
ver
quién
coño
va
a
limpiar
todo
esto
después,
И
кто
же,
блин,
уберет
здесь
после
меня,
Qué
fácil
se
me
da
llegar
al
límite,
Как
легко
мне
дойти
до
предела,
Aunque
lo
difícil
es
volver
en
pie,
Хотя
труднее
всего
снова
встать,
Paseo
mis
yemas
por
la
llama
quemándome,
Я
пальцами
вожу
по
пламени,
обжигаясь,
Arrepentido,
pensando
en
cómo
arreglar
lo
próximo
que
toque,
Каясь,
думая,
как
исправить
то,
что
сделаю
дальше,
Poca
cosa
llama
mi
atención,
Немногое
привлекает
мое
внимание,
Eso
no
quita
que
vea
claridad
allí
donde
no
hay
Sol,
Но
это
не
значит,
что
я
не
вижу
ясности
там,
где
нет
солнца,
Estoy
manteniendo
el
equilibrio,
Я
соблюдаю
равновесие,
Amenazando
la
muerte
por
el
simple
hecho
de
seguir
vivo,
Угрожая
смертью
за
то,
что
я
просто
жив,
Fijo
que
se
me
nota
al
andar,
Наверное,
это
заметно
по
моей
походке,
Me
reflejo
en
cada
portal
al
cruzar,
Проходя
мимо
каждого
портала,
я
вижу
себя
в
нем,
Bajo
la
sombra
de
los
edificios
que
me
amparan,
Под
тенью
зданий,
которые
меня
защищают,
No
hay
beneficio
sin
doblar
la
espalda,
Нет
выгоды
без
сгибания
спины,
La
suerte
ya
está
echá',
Удача
уже
решена,
La
muerte
es
segura,
la
vida
no,
Смерть
неизбежна,
а
жизнь
нет,
Training
Day,
denzel
Washington,
Тренировочный
день,
Дензел
Вашингтон,
Lo
valioso
tras
el
zócalo,
Ценное
под
плинтусом,
Si
caigo
solo
será
un
adiós,
Если
я
упаду,
это
будет
лишь
прощание,
Estoy
bailando
con
tus
tímpanos,
déjanos
solos,
Я
танцую
с
твоими
барабанными
перепонками,
оставьте
нас
в
покое,
Nadar
en
otras
aguas
yo
quisiera,
Я
бы
хотел
плавать
в
других
водах,
Aunque
cualquiera
salta
de
esta
pecera
hacia
fuera,
Хотя
каждый
выпрыгивает
из
этого
аквариума
наружу,
No
puedo
ir
con
la
pena
a
cuestas,
Я
не
могу
нести
горечь
с
собой,
Pero
cuentan
que
cuanto
más
vacía
sea
tu
vida,
más
pesa.
Но
говорят,
что
чем
пустее
твоя
жизнь,
тем
она
тяжелее.
Qué
fácil
se
me
da...
Как
легко
мне
дается...
Ya
lo
creo,
ya,
ya
lo
creo...
Я
верю,
да,
я
верю...
Qué
fácil
se
me
da...
Как
легко
мне
дается...
Ya
lo
creo,
ya,
ya
lo
creo...
Я
верю,
да,
я
верю...
Qué
fácil
se
me
da...
Как
легко
мне
дается...
Ya
lo
creo,
ya,
ya
lo
creo...
Я
верю,
да,
я
верю...
Qué
fácil
se
me
da...
Как
легко
мне
дается...
Ya
lo
creo,
ya,
ya
lo
creo...
Я
верю,
да,
я
верю...
Cierra
la
puerta
del
infierno,
que
se
escapa
el
gato,
Закрой
дверь
в
ад,
а
то
кот
убежит,
La
música
es
el
fuego
que
nos
funde,
aunque
sea
por
un
rato,
Музыка
— это
огонь,
который
нас
сплавляет,
хотя
бы
на
время,
¿Que
por
qué
lo
hago?
Esto
me
nace
innato,
Спрашиваешь,
почему
я
это
делаю?
Это
у
меня
врожденное,
Porque
nací
así,
en
fin,
dotado
de
olfato,
Потому
что
я
родился
таким,
ну,
одаренным
чутьем,
De
gusto,
odio,
vista
y
tacto,
Вкуса,
ненависти,
зрения
и
осязания,
Y
quizás
un
sexto
sentido
adquirido
en
la
jungla
de
asfalto,
И,
возможно,
шестым
чувством,
приобретенным
в
городских
джунглях,
He
aquí
la
versión
de
mi
alegato,
Вот
моя
версия
моего
заявления,
Solo
vine
a
vomitar
pa'
llenarle
la
boca
al
ingrato,
Я
просто
пришел
извергнуть,
чтобы
он
заткнул
рот
неблагодарному,
Toda
una
vida
intentando
corregirme,
Всю
жизнь
пытаюсь
исправиться,
Y
a
la
mínima
salto,
con
un
tono
de
voz
alto,
И
при
малейшей
возможности
взрываюсь
гневным
тоном,
?¿?
en
cero
coma,
0 в**э**той
запятой,
Suelto
la
mierda
muchas
veces
sin
pensar
quién
se
la
coma,
Часто
выбалтываю
дерьмо,
не
думая,
кто
его
съест,
Y
no
me
hace
gracia,
no,
no
estoy
de
broma,
И
мне
не
смешно,
нет,
я
не
шучу,
Soy
un
mueble
isabelino
carcomido
de
carcoma,
Я
— елизаветинский
шкаф,
изъеденный
червями,
El
la
alcoba
donde
vive
lo
inerte,
В
спальне,
где
живет
безжизненное,
Le
doy
gracias
al
cielo
por
hacerme
inteligente,
Я
благодарю
небо
за
то,
что
сделало
меня
умным,
Pero
alguien
tendrá
que
tirar
de
la
cadena,
Но
кто-то
должен
смыть
за
мной,
Lanzo
al
aire
una
moneda,
a
ver
quién
limpia
este
retrete,
Я
подбрасываю
монету,
посмотрим,
кто
уберет
этот
туалет,
Si
salta
cara
vete,
si
sale
cruz
quédate,
Если
выпадет
орел,
ты
уходишь,
если
крест
— остаешься,
Que
hasta
a
la
mierda
hoy
se
la
nombra
presidente,
Потому
что
даже
дерьмо
сегодня
называют
президентом,
No
son
modales
no,
es
cuestión
de
actitud,
Это
не
манеры,
а
вопрос
отношения,
No
pierdas
detalles,
si
quieres,
piérdete
tú,
Не
теряй
детали,
если
хочешь,
заблудись
сам,
Aquí
mi
versión
de
los
hechos,
Вот
моя
версия
событий,
Y
si
no
nos
vemos
que
sea
por
un
apagón
de
luz.
И
если
мы
не
увидимся,
пусть
это
будет
из-за
отключения
света.
Qué
fácil
se
me
da...
Как
легко
мне
дается...
Ya
lo
creo,
ya,
ya
lo
creo...
Я
верю,
да,
я
верю...
Qué
fácil
se
me
da...
Как
легко
мне
дается...
Ya
lo
creo,
ya,
ya
lo
creo...
Я
верю,
да,
я
верю...
Qué
fácil
se
me
da...
Как
легко
мне
дается...
Ya
lo
creo,
ya,
ya
lo
creo...
Я
верю,
да,
я
верю...
Qué
fácil
se
me
da...
Как
легко
мне
дается...
Ya
lo
creo,
ya,
ya
lo
creo.
Я
верю,
да,
я
верю.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Navarro Romero, Marc Albert Bas Francisco, Angel Navarro Romero, Oriol Bas Francisco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.