Текст и перевод песни Falsalarma - Que Bonito Al Principio
Que Bonito Al Principio
How Beautiful at the Beginning
Yo,
yo
digo:
Todo
lo
que
quieres
ya
lo
tienes
y
eso
cansa,
I,
I
say:
Everything
you
want,
you
already
have,
and
that
gets
tiring,
Hasta
cierto
punto
una
fiera
se
amansa,
Even
a
wild
beast
calms
down
to
a
certain
extent,
Pierdes
el
cariño
nunca
vuelve
al
principio
You
lose
affection,
it
never
returns
to
the
beginning
Pero
siempre
hay
sitio
para
la
esperanza
But
there's
always
room
for
hope
Digo:
Todo
lo
que
quieres
ya
lo
tienes
y
eso
cansa
I
say:
Everything
you
want,
you
already
have,
and
that
gets
tiring
Hasta
cierto
punto
una
fiera
se
amansa,
Even
a
wild
beast
calms
down
to
a
certain
extent,
Tio
pierdes
el
cariño
nunca
vuelve
al
principio
Man,
you
lose
affection,
it
never
returns
to
the
beginning
Pero
siempre
hay
sitio
para
la
esperanza
But
there's
always
room
for
hope
-Se
quieren
que
bonito
al
principio
-They
love
each
other,
how
beautiful
at
the
beginning
-Mas
tarde
vendran
los
conflictos
en
los
momentos
inhóspitos,
-Later
on,
conflicts
will
come
in
inhospitable
moments,
-Serás
mi
inquilino
como
mínimo,
-You
will
be
my
tenant
at
the
very
least,
-Royo
íntimo
le
confió,
el
estornudo
y
se
volvió
frío.
-Intimate
secret
I
confided,
a
sneeze
and
it
turned
cold.
-Vio
perder
su
equilibrio
se
hizo
acrobata
de
lios
-He
saw
her
lose
her
balance,
she
became
an
acrobat
of
troubles
-Para
el
fué
lo
máximo
en
cariño,
-For
him,
it
was
the
ultimate
in
affection,
-Sin
dejar
de
acerle
guiños
tuvo
sus
propósitos
limpios,
-Without
ceasing
to
wink,
he
had
his
clean
intentions,
-Vivían
escenas
Clinton
en
la
habitacion
de
matrimonio.
-They
lived
Clinton
scenes
in
the
matrimonial
room.
-Rutina
estrés
ke
acemos
el
finde?
-Routine
stress,
what
are
we
doing
this
weekend?
No
pienso
ir
al
cine
otra
vez
decide...
I'm
not
going
to
the
cinema
again,
you
decide...
-El
keria
ver
tomb
raider.se
monto
4 cortense
en
la
esca
de
ritter
-He
wanted
to
see
Tomb
Raider,
he
got
4 cutlets
on
the
Ritter
scale
-Y
acabaron
en
casa
to
amargaos
viendo
a
flipper.
-And
they
ended
up
at
home
all
bitter
watching
Flipper.
-Nadie
abrió
la
boca,
asi
las
cosas
-Nobody
opened
their
mouth,
so
things
being
as
they
are
-Durante
media
hora
haciendose
de
rogar
abortan
-For
half
an
hour
playing
hard
to
get,
they
abort
-Con
los
ojos
se
enfocan,
se
aman
pero
no
se
soportan,
-Their
eyes
focus,
they
love
each
other
but
they
can't
stand
each
other,
-El
se
siente
subnormal
ella
una
loka,
vaya
una
postal
ni
hecha
a
posta.
-He
feels
like
an
idiot,
she
feels
crazy,
what
a
picture
postcard,
not
even
on
purpose.
-Al
final
todo
acaba
en
rebolcón
en
sofa
colchón
-In
the
end,
it
all
ends
in
a
roll
on
the
sofa
mattress
-Se
siente
la
pasión
como
al
principio.
-Passion
is
felt
like
at
the
beginning.
-Finaliza
el
coito
junto
con
el
vicio
-The
coitus
ends
along
with
the
vice
-Y
ella
le
pide
abrazos
caricias
-And
she
asks
him
for
hugs,
caresses
Por
su
pelo
láceo
entre
ronquidos
Through
his
straight
hair
between
snores
-...que
asco
de
tio...¿decías
cariño?...
-...what
a
disgusting
guy...did
you
say
honey?...
Que
me
das
asco...
vale
hasta
mañana
You
disgust
me...
okay,
see
you
tomorrow
-Disputa
entre
sexos
no
hay
metodos
-Dispute
between
sexes,
there
are
no
methods
Para
compajinar
a
estos
dos
en
acuerdo
To
bring
these
two
together
in
agreement
-Ella
seda
y
por
lo
tanto
nosotros
belcro
-She
is
silk
and
therefore
we
are
Velcro
-Lo
mas
probable
esque
ella
le
espabile
a
el
como
por
lelo
-The
most
likely
thing
is
that
she
wakes
him
up
like
he's
an
idiot
-No
lee
no
es
nobel
pero
no
lo
ve
fuma
nobel
-He
doesn't
read,
he's
not
Nobel,
but
he
doesn't
see
it,
he
smokes
Nobel
-Un
chico
joven
control
desorden
cree
poder
tener
poderes
-A
young
boy,
control
disorder,
believes
he
has
powers
-Escondiendo
errores
como
(dolmens)
just
for
men
-Hiding
mistakes
like
(dolmens)
just
for
men
-Afronten
apagen
al
tele
y
hablen
-Face
it,
turn
off
the
TV
and
talk
Yo
les
echo
un
cable
con
esta
cancion
¿vale?
I'll
throw
them
a
lifeline
with
this
song,
okay?
-Mejor
que
no
se
metan
los
padres
ni
los
amantes
-It's
better
that
parents
and
lovers
don't
get
involved
-Sin
antes
reconciliarse
para
bien
o
para
mal
agan
las
paces
-Without
first
reconciling
for
better
or
for
worse,
make
peace
-Yo,
yo
digo:
Todo
lo
que
quieres
ya
lo
tienes
y
eso
cansa,
-I,
I
say:
Everything
you
want,
you
already
have,
and
that
gets
tiring,
Hasta
cierto
punto
una
fiera
se
amansa,
Even
a
wild
beast
calms
down
to
a
certain
extent,
-Pierdes
el
cariño
nunca
vuelve
al
principio
-You
lose
affection,
it
never
returns
to
the
beginning
Pero
siempre
hay
sitio
para
la
esperanza
But
there's
always
room
for
hope
-Digo:
Todo
lo
que
quieres
ya
lo
tienes
y
eso
cansa
-I
say:
Everything
you
want,
you
already
have,
and
that
gets
tiring
Hasta
cierto
punto
una
fiera
se
amansa,
Even
a
wild
beast
calms
down
to
a
certain
extent,
-Tio
pierdes
el
cariño
nunca
vuelve
al
principio
-Man,
you
lose
affection,
it
never
returns
to
the
beginning
Pero
siempre
hay
sitio
para
la
esperanza
But
there's
always
room
for
hope
-¿que
si
la
quise?
con
fiebre
¿que
si
la
quiero?
no
se...
-Did
I
love
her?
With
a
fever,
do
I
love
her?
I
don't
know...
No
ablemso
de
esas
cosas
¿para
que?
Let's
not
talk
about
those
things,
what
for?
-Hablame
de
amor
y
dime
que
ya
de
amor
te
perdi
-Talk
to
me
about
love
and
tell
me
that
I've
already
lost
you
from
love
-Todo
era
era
perfecto
al
princio
tu
relacion
perdio
el
cariño
-Everything
was
perfect
at
the
beginning,
your
relationship
lost
its
affection
-Y
nunca
y
volvio
al
mismo
sitio
-And
it
never
returned
to
the
same
place
-Todo
era
pasion
amor
incluso
habia
vicio
-Everything
was
passion,
love,
there
was
even
vice
-Y
alguien
te
advirtio
-And
someone
warned
you
-Cuando
ella
te
invito
en
aquel
sitio
-When
she
invited
you
to
that
place
-Como
es
normal
iciste
caso
omiso
-As
is
normal,
you
ignored
it
-Y
aver
que
hacias
soltero
y
te
invita
al
piso
-And
to
see
what
you
were
doing
single
and
she
invites
you
to
her
apartment
-Pos
ahi
como
un
machote
aver
si
te
pegabas
el
lotee
-Well
there,
like
a
macho
man,
to
see
if
you
got
the
lot
-Y
sin
darte
cuenta
pensaste
todo
el
tiempo
con
el
cipote
-And
without
realizing
it,
you
thought
about
your
dick
the
whole
time
-Ahora
ves
las
cosas
de
otro
punto
de
vista
-Now
you
see
things
from
another
point
of
view
-Desde
otro
prisma
concretosu
conquista
-From
another
specific
prism,
your
conquest
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Navarro Romero, Angel Navarro Romero
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.