Falsalarma - Vis a Vis - перевод текста песни на немецкий

Vis a Vis - Falsalarmaперевод на немецкий




Vis a Vis
Vis a Vis
Si no lo hiciera de corazón,
Wenn ich es nicht von Herzen täte,
Saltar al vacío sería un vicio,
Wäre der Sprung ins Leere eine Sucht,
¿Qué sería de si no fuera yo?
Was wäre aus mir, wenn ich nicht ich wäre?
¿Qué sería del fin sin un principio?
Was wäre das Ende ohne einen Anfang?
Si no lo hiciera de corazón...
Wenn ich es nicht von Herzen täte...
Cuanto más me gusta, más me cuesta,
Je mehr es mir gefällt, desto mehr kostet es mich,
Cuanto más lo sufro, más dejo que crezca,
Je mehr ich darunter leide, desto mehr lasse ich es wachsen,
Necesito ese néctar y desconectar,
Ich brauche diesen Nektar und abzuschalten,
Cuidar de mis vértebras, vivir con jetlag,
Auf meine Wirbel achten, mit Jetlag leben,
pónmelo bonito,
Du, mach es mir schön,
Yo rápido te pongo obstáculos que no derribo,
Ich stelle dir schnell Hindernisse in den Weg, die ich nicht umwerfe,
Puro instinto, si hago cálculos lleno bástulos de prejuicios,
Reiner Instinkt, wenn ich Berechnungen anstelle, fülle ich Bündel mit Vorurteilen,
Y estoy a un sólo paso de conseguir lo peor en siglos,
Und ich bin nur einen Schritt davon entfernt, das Schlimmste seit Jahrhunderten zu erreichen,
La vida se nos va mientras luchamos por el pan de nuestros hijos,
Das Leben entgleitet uns, während wir um das Brot für unsere Kinder kämpfen,
Si busco y no encuentro y me pierdo por el camino,
Wenn ich suche und nicht finde und mich auf dem Weg verirre,
Desconozco lujos, con lo justo tiro, suspiro,
Ich kenne keinen Luxus, komme gerade so durch, seufze,
Le saco partido a mis cualidades,
Ich nutze meine Qualitäten aus,
Ato un corto a mis defectos como misión caminantes,
Ich binde meine Fehler kurz, wie Wanderer auf Mission,
Aquello que no me mate, me hará más fuerte,
Was mich nicht umbringt, macht mich stärker,
Nunca tuve que sangrar para serte fiel, me viene de serie,
Ich musste nie bluten, um dir treu zu sein, das ist bei mir serienmäßig,
¿Qué sería de si no fuera yo?
Was wäre aus mir, wenn ich nicht ich wäre?
¿Qué sería del fin sin un principio?
Was wäre das Ende ohne einen Anfang?
A veces indeciso, no si mandar
Manchmal unentschlossen, weiß ich nicht, ob ich schicken soll
Mis problemas a tomar por el culo a Houston,
Meine Probleme zum Teufel nach Houston,
Al final ocuparé la otra mitad de mi locura,
Am Ende werde ich die andere Hälfte meines Wahnsinns einnehmen,
Ya que no hay más ciego que el que no quiere ver,
Denn es gibt keinen Blinderen als den, der nicht sehen will,
Hasta aquí este vis a vis conmigo mismo, sin filtros,
Bis hierher dieses Vis-à-Vis mit mir selbst, ohne Filter,
Seguimos hablando después, yo...
Wir sprechen später weiter, ich...
¿Qué sería de si no fuera yo?
Was wäre aus mir, wenn ich nicht ich wäre?
¿Qué sería del fin sin un principio?
Was wäre das Ende ohne einen Anfang?
Si no lo hiciera de corazón,
Wenn ich es nicht von Herzen täte,
Saltar al vacío sería un vicio,
Wäre der Sprung ins Leere eine Sucht,
¿Qué sería de si no fuera yo?
Was wäre aus mir, wenn ich nicht ich wäre?
¿Qué sería del fin sin un principio?
Was wäre das Ende ohne einen Anfang?
Si no lo hiciera de corazón...
Wenn ich es nicht von Herzen täte...
que si lo busco no lo encuentro,
Ich weiß, wenn ich es suche, finde ich es nicht,
Y cuanto más lo quiero, más lejos lo tengo,
Und je mehr ich es will, desto weiter entfernt ist es,
Mantengo ese recuerdo en este imaginario,
Ich bewahre diese Erinnerung in dieser Vorstellungswelt,
Yo nací en los vestuarios y crecí en el bar y centro,
Ich wurde in Umkleidekabinen geboren und wuchs in der Bar und im Zentrum auf,
La vida se me va pensando en esto y aquello,
Das Leben entgleitet mir, während ich über dies und das nachdenke,
Y descuido los detalles más bellos,
Und ich vernachlässige die schönsten Details,
Lo más insignificante tiene mayor precio,
Das Unbedeutendste hat den höchsten Preis,
Y lo más importante balancea siempre en el trapecio,
Und das Wichtigste balanciert immer auf dem Trapez,
Y voy adaptándome al medio,
Und ich passe mich der Umgebung an,
Por suerte soy feliz aunque en fotos salgo serio,
Zum Glück bin ich glücklich, auch wenn ich auf Fotos ernst aussehe,
Si buscas la raíz, verás que ese carril,
Wenn du die Wurzel suchst, wirst du sehen, dass diese Spur,
Es el sendero de esta cicatriz, por falta de medios,
Der Pfad dieser Narbe ist, aus Mangel an Mitteln,
No vengo de la nada, vengo del 90 y pico,
Ich komme nicht aus dem Nichts, ich komme aus den Neunzigern,
Mamando esta cultura desde chico,
Habe diese Kultur seit meiner Kindheit aufgesogen,
Vivo fuera de mis fronteras y cuentos de hadas,
Ich lebe außerhalb meiner Grenzen und Märchen,
Sólo hace falta darme cuenta que no falta nada,
Ich muss nur erkennen, dass nichts fehlt,
El tiempo condiciona,
Die Zeit setzt Bedingungen,
A ver si me da tiempo para ser mejor persona,
Mal sehen, ob mir die Zeit reicht, ein besserer Mensch zu werden,
Ya hace tiempo que practico,
Ich übe schon seit einiger Zeit,
Y al menos yo no tengo que vivir interpretando a mi sombra,
Und zumindest muss ich nicht leben, indem ich meinen Schatten spiele,
Hoy que si el caballo tiene el carro delante no ve,
Heute weiß ich, dass das Pferd nichts sieht, wenn der Karren vor ihm ist,
Y toca retroceder, no pienso volver a caer en esos errores,
Und man muss zurückweichen, ich denke nicht daran, wieder in diese Fehler zu tappen,
La vida es esa caja en las manos de Forrest.
Das Leben ist diese Schachtel in Forrests Händen.
¿Qué sería de si no fuera yo?
Was wäre aus mir, wenn ich nicht ich wäre?
¿Qué sería del fin sin un principio?
Was wäre das Ende ohne einen Anfang?
Si no lo hiciera de corazón,
Wenn ich es nicht von Herzen täte,
Saltar al vacío sería un vicio,
Wäre der Sprung ins Leere eine Sucht,
¿Qué sería de si no fuera yo?
Was wäre aus mir, wenn ich nicht ich wäre?
¿Qué sería del fin sin un principio?
Was wäre das Ende ohne einen Anfang?
Si no lo hiciera de corazón...
Wenn ich es nicht von Herzen täte...





Авторы: David Navarro Romero, Angel Navarro Romero, Dope Boyz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.