Текст и перевод песни Falsalarma - Vis a Vis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
no
lo
hiciera
de
corazón,
Если
бы
я
не
делал
это
от
всего
сердца,
Saltar
al
vacío
sería
un
vicio,
Прыжок
в
пустоту
стал
бы
привычкой,
¿Qué
sería
de
mí
si
no
fuera
yo?
Кем
бы
я
был,
если
бы
не
был
собой?
¿Qué
sería
del
fin
sin
un
principio?
Что
было
бы
с
концом
без
начала?
Si
no
lo
hiciera
de
corazón...
Если
бы
я
не
делал
это
от
всего
сердца...
Cuanto
más
me
gusta,
más
me
cuesta,
Чем
больше
мне
это
нравится,
тем
труднее
мне,
Cuanto
más
lo
sufro,
más
dejo
que
crezca,
Чем
больше
я
страдаю,
тем
больше
позволяю
этому
расти,
Necesito
ese
néctar
y
desconectar,
Мне
нужен
этот
нектар
и
отключиться,
Cuidar
de
mis
vértebras,
vivir
con
jetlag,
Позаботиться
о
своих
позвонках,
жить
с
синдромом
смены
часовых
поясов,
Tú
pónmelo
bonito,
Ты
преподносишь
мне
это
красиво,
Yo
rápido
te
pongo
obstáculos
que
no
derribo,
Я
быстро
ставлю
препятствия,
которые
сам
не
разрушаю,
Puro
instinto,
si
hago
cálculos
lleno
bástulos
de
prejuicios,
Чистый
инстинкт,
если
я
делаю
расчеты,
то
наполняю
сундуки
предрассудками,
Y
estoy
a
un
sólo
paso
de
conseguir
lo
peor
en
siglos,
И
я
всего
в
одном
шаге
от
того,
чтобы
достичь
худшего
за
века,
La
vida
se
nos
va
mientras
luchamos
por
el
pan
de
nuestros
hijos,
Жизнь
проходит
мимо,
пока
мы
боремся
за
хлеб
для
наших
детей,
Si
busco
y
no
encuentro
y
me
pierdo
por
el
camino,
Если
я
ищу
и
не
нахожу,
и
теряюсь
по
пути,
Desconozco
lujos,
con
lo
justo
tiro,
suspiro,
Не
знаю
роскоши,
с
тем,
что
есть,
стреляю,
вздыхаю,
Le
saco
partido
a
mis
cualidades,
Использую
свои
качества
по
максимуму,
Ato
un
corto
a
mis
defectos
como
misión
caminantes,
Привязываю
к
своим
недостаткам
короткометражку
как
миссию
странников,
Aquello
que
no
me
mate,
me
hará
más
fuerte,
То,
что
меня
не
убивает,
делает
меня
сильнее,
Nunca
tuve
que
sangrar
para
serte
fiel,
me
viene
de
serie,
Мне
никогда
не
приходилось
истекать
кровью,
чтобы
быть
тебе
верным,
это
у
меня
в
крови,
¿Qué
sería
de
mí
si
no
fuera
yo?
Кем
бы
я
был,
если
бы
не
был
собой?
¿Qué
sería
del
fin
sin
un
principio?
Что
было
бы
с
концом
без
начала?
A
veces
indeciso,
no
sé
si
mandar
Иногда
нерешительный,
не
знаю,
стоит
ли
послать
Mis
problemas
a
tomar
por
el
culo
a
Houston,
Свои
проблемы
к
черту
в
Хьюстон,
Al
final
ocuparé
la
otra
mitad
de
mi
locura,
В
конце
концов,
я
займу
другую
половину
своего
безумия,
Ya
que
no
hay
más
ciego
que
el
que
no
quiere
ver,
Ведь
нет
более
слепого,
чем
тот,
кто
не
хочет
видеть,
Hasta
aquí
este
vis
a
vis
conmigo
mismo,
sin
filtros,
На
этом
закончим
наш
разговор
с
глазу
на
глаз,
без
фильтров,
Seguimos
hablando
después,
yo...
Продолжим
позже,
я...
¿Qué
sería
de
mí
si
no
fuera
yo?
Кем
бы
я
был,
если
бы
не
был
собой?
¿Qué
sería
del
fin
sin
un
principio?
Что
было
бы
с
концом
без
начала?
Si
no
lo
hiciera
de
corazón,
Если
бы
я
не
делал
это
от
всего
сердца,
Saltar
al
vacío
sería
un
vicio,
Прыжок
в
пустоту
стал
бы
привычкой,
¿Qué
sería
de
mí
si
no
fuera
yo?
Кем
бы
я
был,
если
бы
не
был
собой?
¿Qué
sería
del
fin
sin
un
principio?
Что
было
бы
с
концом
без
начала?
Si
no
lo
hiciera
de
corazón...
Если
бы
я
не
делал
это
от
всего
сердца...
Sé
que
si
lo
busco
no
lo
encuentro,
Я
знаю,
что
если
я
ищу
это,
то
не
найду,
Y
cuanto
más
lo
quiero,
más
lejos
lo
tengo,
И
чем
больше
я
этого
хочу,
тем
дальше
оно
от
меня,
Mantengo
ese
recuerdo
en
este
imaginario,
Я
храню
это
воспоминание
в
своем
воображении,
Yo
nací
en
los
vestuarios
y
crecí
en
el
bar
y
centro,
Я
родился
в
раздевалках
и
вырос
в
баре
и
центре,
La
vida
se
me
va
pensando
en
esto
y
aquello,
Жизнь
проходит
мимо,
пока
я
думаю
о
том
и
о
сем,
Y
descuido
los
detalles
más
bellos,
И
упускаю
самые
красивые
детали,
Lo
más
insignificante
tiene
mayor
precio,
Самое
незначительное
имеет
большую
ценность,
Y
lo
más
importante
balancea
siempre
en
el
trapecio,
А
самое
важное
всегда
балансирует
на
трапеции,
Y
voy
adaptándome
al
medio,
И
я
приспосабливаюсь
к
среде,
Por
suerte
soy
feliz
aunque
en
fotos
salgo
serio,
К
счастью,
я
счастлив,
хотя
на
фотографиях
выгляжу
серьезным,
Si
buscas
la
raíz,
verás
que
ese
carril,
Если
ты
ищешь
корень,
ты
увидишь,
что
эта
колея,
Es
el
sendero
de
esta
cicatriz,
por
falta
de
medios,
Это
тропинка
этого
шрама,
из-за
нехватки
средств,
No
vengo
de
la
nada,
vengo
del
90
y
pico,
Я
не
из
ниоткуда,
я
из
90-х
с
хвостиком,
Mamando
esta
cultura
desde
chico,
Впитывая
эту
культуру
с
детства,
Vivo
fuera
de
mis
fronteras
y
cuentos
de
hadas,
Я
живу
за
пределами
своих
границ
и
сказок,
Sólo
hace
falta
darme
cuenta
que
no
falta
nada,
Мне
всего
лишь
нужно
осознать,
что
ничего
не
нужно,
El
tiempo
condiciona,
Время
обуславливает,
A
ver
si
me
da
tiempo
para
ser
mejor
persona,
Посмотрим,
успею
ли
я
стать
лучше,
Ya
hace
tiempo
que
practico,
Я
уже
давно
практикуюсь,
Y
al
menos
yo
no
tengo
que
vivir
interpretando
a
mi
sombra,
И
по
крайней
мере,
мне
не
нужно
жить,
играя
свою
тень,
Hoy
sé
que
si
el
caballo
tiene
el
carro
delante
no
ve,
Сегодня
я
знаю,
что
если
у
лошади
телега
впереди,
она
не
видит,
Y
toca
retroceder,
no
pienso
volver
a
caer
en
esos
errores,
И
нужно
отступить,
я
не
собираюсь
снова
совершать
эти
ошибки,
La
vida
es
esa
caja
en
las
manos
de
Forrest.
Жизнь
- это
та
коробка
в
руках
Форреста.
¿Qué
sería
de
mí
si
no
fuera
yo?
Кем
бы
я
был,
если
бы
не
был
собой?
¿Qué
sería
del
fin
sin
un
principio?
Что
было
бы
с
концом
без
начала?
Si
no
lo
hiciera
de
corazón,
Если
бы
я
не
делал
это
от
всего
сердца,
Saltar
al
vacío
sería
un
vicio,
Прыжок
в
пустоту
стал
бы
привычкой,
¿Qué
sería
de
mí
si
no
fuera
yo?
Кем
бы
я
был,
если
бы
не
был
собой?
¿Qué
sería
del
fin
sin
un
principio?
Что
было
бы
с
концом
без
начала?
Si
no
lo
hiciera
de
corazón...
Если
бы
я
не
делал
это
от
всего
сердца...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Navarro Romero, Angel Navarro Romero, Dope Boyz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.