Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
One
day
of
silence
for
two
grains
of
sand
Ein
Tag
der
Stille
für
zwei
Sandkörner
Three
stray
eyelashes
blown
from
my
hand
Drei
verirrte
Wimpern,
von
meiner
Hand
geweht
Green
Turtle
kisses
the
White
Butterfly
Grüne
Schildkröte
küsst
den
Weißen
Schmetterling
What
is
he
thinking
with
tears
in
his
eyes?
Was
denkt
er
wohl
mit
Tränen
in
seinen
Augen?
I
never
buy
umbrellas
anymore
Ich
kaufe
keine
Regenschirme
mehr
I
never
buy
umbrellas
anymore
Ich
kaufe
keine
Regenschirme
mehr
Seashells
are
singing
to
deaf
grains
of
sand
Muscheln
singen
für
taube
Sandkörner
But
they
clap
politely,
they're
friends
with
the
band
Aber
sie
klatschen
höflich,
sie
sind
Freunde
der
Band
After
an
hour,
the
Butterfly
sleeps
Nach
einer
Stunde
schläft
der
Schmetterling
Rain
fills
her
dreams
as
the
ceiling
crack
seeps
Regen
füllt
ihre
Träume,
während
der
Riss
in
der
Decke
sickert
I
never
buy
umbrellas
anymore
Ich
kaufe
keine
Regenschirme
mehr
I
never
buy
umbrellas
anymore
Ich
kaufe
keine
Regenschirme
mehr
I
never
buy
umbrellas
anymore
Ich
kaufe
keine
Regenschirme
mehr
I
wonder
what
does
the
subway
mouse
wish
for
Ich
frage
mich,
was
sich
die
U-Bahn-Maus
wohl
wünscht,
As
she
scurries
from
hole
to
hole?
Während
sie
von
Loch
zu
Loch
huscht?
Cause
this
is
no
way
for
a
mouse
to
live
Denn
das
ist
keine
Art
für
eine
Maus
zu
leben,
mein
Schatz.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zachary Alex Colwell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.