Fangoria - Amo el Peligro - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Fangoria - Amo el Peligro




Amo el Peligro
I Love Danger
Vi el cielo abierto y comprobé qué esto es lo mío,
I saw the sky open and I realized that this is my life,
Tranquilamente me encontré en el vacío,
I calmly found myself in a vacuum,
qué no hay forma de acabar más elegante,
I know that there is no more elegant way to end,
Con ésta idea de moral, recalcitrante, Y no me pidas qué renuncie a la verdad.
With this refractory idea of morality, and don't ask me to renounce the truth.
No hay celo sin dolor, ni pena sin amor,
There is no jealousy without pain, nor sorrow without love,
Es más fácil olvidarse qué vengarse, no hay fuego sin calor, ni cielo sin un Dios,
It is easier to forget than to take revenge, there is no fire without heat, nor heaven without a God,
Al que ya no volveré a rezar.
To whom I will never pray again.
En la tormenta encontré el equilibrio,
In the storm I found balance,
¿Quién lo podía imaginar?, amo el peligro,
Who could have imagined it? I love danger,
Vi mi futuro y lo cambié, por el presente,
I saw my future and I changed it for the present,
De la memoria me olvidé, siempre me miente.
I forgot about memory, it always lies to me.
Y ahora sabemos de lo que yo soy capaz,
And now you know what I am capable of,
No hay loco sin razón, ni falta sin perdón,
There is no madman without reason, nor fault without forgiveness,
Yo prefiero perdonarte que engañarte, no hay joya sin ladrón, ni esclava sin señor,
I prefer to forgive you than to deceive you, there is no jewel without a thief, nor a slave without a master,
Y esta esclava no obedece más.
And this slave no longer obeys.
No hay celo sin dolor, ni pena sin amor,
There is no jealousy without pain, nor sorrow without love,
Es más fácil olvidarse qué vengarse,
It is easier to forget than to take revenge,
No hay fuego sin calor, ni cielo sin un Dios, al que ya no volveré a rezar.
There is no fire without heat, nor heaven without a God, To whom I will never pray again.
En la tormenta encontré el equilibrio,
In the storm I found balance,
¿Quién lo podía imaginar?, amo el peligro.
Who would have thought? I love danger.





Авторы: Ignacio Canut Guillen, Olvido Gara Jova, Pablo Sycet Torres Muniz, Mauro Canut Guillen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.