Текст и перевод песни Fangoria - Cuestion de Fe
Cuestion de Fe
A Matter of Faith
He
decidido
no
volverte
a
ver,
I've
decided
to
never
see
you
again,
Olvidar
que
fui
quien
te
buscó.
To
forget
that
I
was
the
one
who
sought
you.
He
prometido
que
no
habrá
otra
vez,
I've
vowed
that
there
will
be
no
more,
Renunciar
por
no
acabar
peor.
To
give
up
so
that
I
won't
end
up
worse.
La
verdad,
no
sé
si
exagero,
The
truth
is,
I
don't
know
if
I'm
overreacting,
Y
será
que
lo
que
prefiero
And
it
could
be
that
what
I
prefer
Es
marcharme
sin
decirte
adiós.
Is
to
leave
without
saying
goodbye.
La
muerte,
la
suerte,
Death,
fate,
Nunca
sabemos
quien
es
quien.
We
never
know
who's
who.
El
miedo,
el
cielo,
Fear,
heaven,
Tan
sólo
son
cuestión
de
fe,
They're
just
a
matter
of
faith,
Nada
más
que
fe,
solamente
fe.
Nothing
more
than
faith,
just
faith.
He
comprobado
que
es
mejor
ser
cruel,
I've
realized
that
it's
better
to
be
cruel,
Castigar
a
quien
me
atormentó.
To
punish
the
one
who
tormented
me.
He
rechazado
lo
que
pudo
ser,
I've
rejected
what
could
have
been,
Claudicar
ha
sido
lo
mejor.
Surrendering
has
been
the
best
thing.
Por
pensar
que
sólo
era
un
juego
For
thinking
that
it
was
just
a
game
Y
acabar
tirada
en
el
suelo.
And
ending
up
lying
on
the
floor.
Redimirme
ya
no
es
una
opción.
Redeeming
myself
is
no
longer
an
option.
La
muerte,
la
suerte,
Death,
fate,
Nunca
sabemos
quien
es
quien.
We
never
know
who's
who.
El
miedo,
el
cielo,
Fear,
heaven,
Tan
sólo
son
cuestión
de
fe,
They're
just
a
matter
of
faith,
Nada
más
que
fe,
solamente
fe.
Nothing
more
than
faith,
just
faith.
Por
pensar
que
sólo
era
un
juego
For
thinking
that
it
was
just
a
game
Y
acabar
tirada
en
el
suelo.
And
ending
up
lying
on
the
floor.
Redimirme
ya
no
es
una
opción.
Redeeming
myself
is
no
longer
an
option.
La
muerte,
la
suerte,
Death,
fate,
Nunca
sabemos
quien
es
quien.
We
never
know
who's
who.
El
miedo,
el
cielo,
Fear,
heaven,
Tan
sólo
son
cuestión
de
fe,
They're
just
a
matter
of
faith,
Nada
más
que
fe,
solamente
fe.
Nothing
more
than
faith,
just
faith.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ignacio Canut Guillen, Pablo Sycet Torres Muniz, Juan Alejandre Mercado
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.