Fania All-Stars - Sin Tu Carino - перевод текста песни на немецкий

Sin Tu Carino - Fania All-Starsперевод на немецкий




Sin Tu Carino
Ohne deine Zärtlichkeit
Sin tu cariño no tengo sol y me falta cielo,
Ohne deine Zärtlichkeit habe ich keine Sonne und mir fehlt der Himmel,
Sin tu cariño y sin tu consuelo, no vivir;
Ohne deine Zärtlichkeit und ohne deinen Trost weiß ich nicht zu leben;
Si no estás cerca, llega la lluvia, y de tristeza todo se nubla,
Wenn du nicht nah bist, kommt der Regen, und vor Traurigkeit wird alles trüb,
Y por tu ausencia, hasta se me olvida como reír.
Und durch deine Abwesenheit vergesse ich sogar, wie man lacht.
Sin tu cariño, no existen rosas, ni primaveras,
Ohne deine Zärtlichkeit gibt es keine Rosen, keine Frühlinge,
Aunque quisiera, de mí, no puedo apartarte ya;
Auch wenn ich wollte, kann ich dich nicht mehr von mir trennen;
Sin tu cariño, son de cartón todas las estrellas,
Ohne deine Zärtlichkeit sind alle Sterne aus Pappe,
Y no hay poesía, ni hay alegría, cuando no estás.
Und es gibt keine Poesie, keine Freude, wenn du nicht da bist.
Sin tonterías, mi amor,
Ohne Quatsch, meine Liebe,
Te juro que no exagero;
Ich schwöre dir, ich übertreibe nicht;
Y es que te quiero, y sin tu cariño,
Und es ist so, dass ich dich liebe, und ohne deine Zärtlichkeit,
No hay nada más.
Gibt es nichts weiter.
¡Aprieta Robert.!
Los, Robert!
¡Recuerdo a mi noviecita, mi amor a los quince años!
Ich erinnere mich an meine kleine Freundin, meine Liebe mit fünfzehn Jahren!
¡Yo tratando de besarla, y me decía!, ¡Si me vuelves a tocar te araño!
Ich versuchte, sie zu küssen, und sie sagte mir! Wenn du mich wieder anfasst, kratze ich dich!
()
()
¡Qué bonito es el amor!
Wie schön ist die Liebe!
¡El amor cuando es sincero!,
Die Liebe, wenn sie aufrichtig ist!
¡Es como una cosquillita, que recorre el cuerpo entero!
Sie ist wie ein Kitzeln, das durch den ganzen Körper geht!
()
()
¡Qué bonito es el amor!
Wie schön ist die Liebe!
¡Y el querer cuando te quieren!, ¡En todo vez alegría y lo imposible, se puede!
Und das Lieben, wenn man geliebt wird! In allem siehst du Freude und das Unmögliche wird möglich!
()
()
¡Qué bonito es el amor!
Wie schön ist die Liebe!
¡Porque acaba con las penas!, ¡Cosa rica, cosa buena!
Weil sie den Kummer beendet! Köstliche Sache, gute Sache!
()
()
¡Qué bonito es el amor!
Wie schön ist die Liebe!
¡De viejo o adolescente!,
Ob alt oder jugendlich!
¡Es una llamarada, que adentro esperanza enciende!
Sie ist eine Flamme, die im Inneren Hoffnung entzündet!
()
()
¡Qué bonito es el amor!
Wie schön ist die Liebe!
¡Más si no es correspondido!, ¡Dale un palo en la cabeza!,
Erst recht, wenn sie nicht erwidert wird! Hau ihm eins auf den Kopf!
¡Y después le das olvido.!
Und dann vergiss ihn!
¡Oye lo que llega aquí!
Hör mal, was hier kommt!
¡O melior piano du mundo! (El mejor piano del mundo; en Portugués)
O melior piano du mundo! (Das beste Klavier der Welt; auf Portugiesisch)
¡Papo Lucas.!
Papo Lucas!
Sin tu cariño, son de cartón todas las estrellas,
Ohne deine Zärtlichkeit sind alle Sterne aus Pappe,
Y no hay poesía, ni hay alegría, cuando no estás.
Und es gibt keine Poesie, keine Freude, wenn du nicht da bist.
Sin tonterías, mi amor,
Ohne Quatsch, meine Liebe,
Te juro que no exagero;
Ich schwöre dir, ich übertreibe nicht;
Y es que te quiero, y sin tu cariño,
Und es ist so, dass ich dich liebe, und ohne deine Zärtlichkeit,
No hay nada más...
Gibt es nichts weiter...
Sin tu cariño, son de cartón todas las estrellas,
Ohne deine Zärtlichkeit sind alle Sterne aus Pappe,
Y no hay poesía, ni hay alegría, cuando no estás.
Und es gibt keine Poesie, keine Freude, wenn du nicht da bist.
Sin tonterías, mi amor,
Ohne Quatsch, meine Liebe,
Te juro que no exagero;
Ich schwöre dir, ich übertreibe nicht;
Y es que te quiero, y sin tu cariño,
Und es ist so, dass ich dich liebe, und ohne deine Zärtlichkeit,
No hay nada más...
Gibt es nichts weiter...
¡Y vuelve!
Und nochmal!
Sin tu cariño, son de cartón todas las estrellas,
Ohne deine Zärtlichkeit sind alle Sterne aus Pappe,
Y no hay poesía, ni hay alegría, cuando no estás.
Und es gibt keine Poesie, keine Freude, wenn du nicht da bist.
Sin tonterías, mi amor,
Ohne Quatsch, meine Liebe,
Te juro que no exagero;
Ich schwöre dir, ich übertreibe nicht;
Y es que te quiero, y sin tu cariño,
Und es ist so, dass ich dich liebe, und ohne deine Zärtlichkeit,
No hay nada más...
Gibt es nichts weiter...
(Tarareo carioca)
(Carioca-Summen)
Turu, ruru,
Turu, ruru,
Turu, ruru, ru,
Turu, ruru, ru,
Turu, ruru, ru,
Turu, ruru, ru,
Pare, Apare, pare,
Pare, Apare, pare,
Turu, ruru,
Turu, ruru,
Turu, ruru, ru,
Turu, ruru, ru,
Turu, ruru, ru, ru,
Turu, ruru, ru, ru,
Turu, ruru, Turu, ruru.
Turu, ruru, Turu, ruru.





Авторы: Ruben Blades, Louie Ramirez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.