Текст и перевод песни FankaDeli feat. Levi - Fura Dolgok
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Az
ország
fele
verekszik
a
különféle
showkban
Половина
страны
дерётся
на
разных
шоу,
A
másik
fele
butul
lent
a
borozókban
Другая
половина
тупеет
внизу,
в
кабаках.
Ha
kevesebb
a
lóvé
egyre
több
a
baki
Чем
меньше
денег,
тем
больше
ошибок,
Ha
hiányzik
nektek
már
igazmondó
faszi
Если
вам
не
хватает
правдоруба,
Európa,
hahó!
Nem
eszik
olyan
forrón
Эй,
Европа!
Не
едят
так
горячо!
Túl
kéne
már
lépni
egy-két
fura
dolgon
Нужно
уже
переступить
через
пару
странных
вещей.
A
TV-t
minek
nézzem,
inkább
nevetek
mint
sírok
Зачем
мне
смотреть
телевизор,
я
лучше
буду
смеяться,
чем
плакать.
Egy
nagy
biznisz
a
világ,
ez
régen
nem
titok!
Весь
мир
— большой
бизнес,
это
уже
давно
не
секрет!
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Вот
такие
они,
эти
странные
дела,
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok,
dolgok
Вот
такие
они,
эти
странные
дела,
дела,
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Вот
такие
они,
эти
странные
дела,
Én
csak
nevetek,
hiába
morgok
Я
просто
смеюсь,
хоть
и
ворчу.
Hát
nekem
nincs
semmi
bajom
az
élettel
Да
у
меня
нет
никаких
проблем
с
жизнью,
Csak
a
halállal
nagyon,
nem
tudom
hova
kerülök
Только
со
смертью
большие
проблемы,
не
знаю,
куда
попаду.
Az
iskolában
sincs
olyan
nagy
gond
В
школе
тоже
нет
больших
проблем,
Csak
a
jegyek
miatt
néha
aggódom
Только
из-за
оценок
иногда
волнуюсь.
De
hát
nincs
ezen
annyi
aggódni
való
Да
ладно,
не
стоит
так
уж
переживать,
Úgyis
vagyok
olyan
jó,
ha
akarom
Всё
равно
я
такой
хороший,
если
захочу,
Akkor
kijavítsam
ezt
a
sok
hülye
jegyet
То
исправлю
все
эти
глупые
оценки.
Csak
akarni
kell,
nem?
Mit
tegyek?
Нужно
просто
захотеть,
не
так
ли?
Что
мне
делать?
De
most
ne
foglalkozzunk
ezzel
az
iskolával
Но
давай
не
будем
сейчас
говорить
о
школе.
Jöjjön
az
élet
értelme,
hát
persze
amiért
élek
Перейдём
к
смыслу
жизни,
ну,
конечно
же,
к
тому,
ради
чего
я
живу.
Tudd
meg,
hogy
egész
életemben
arra
is
törekszem
Знай,
что
всю
свою
жизнь
я
стремлюсь
к
тому,
Hogy
kövessem
a
mennyet
és
a
jót
Чтобы
следовать
за
небом
и
добром,
Legyőzzem
a
gonoszt,
és
szolgáljam
az
Urat,
mert
Ő
a
jó,
a
hibátlan
Победить
зло
и
служить
Господу,
ведь
Он
— добро,
Он
безупречен,
Én
meg
azon
vagyok,
hogy
hasonlítsak
А
я
стараюсь
быть
похожим
на
Него.
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Вот
такие
они,
эти
странные
дела,
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok,
dolgok
Вот
такие
они,
эти
странные
дела,
дела,
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Вот
такие
они,
эти
странные
дела,
Én
csak
nevetek,
hiába
morgok
Я
просто
смеюсь,
хоть
и
ворчу.
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Вот
такие
они,
эти
странные
дела,
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok,
dolgok
Вот
такие
они,
эти
странные
дела,
дела,
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Вот
такие
они,
эти
странные
дела,
Én
csak
nevetek,
hiába
morgok
Я
просто
смеюсь,
хоть
и
ворчу.
Mikor
elkészült
a
lényeg
Én
16
voltam
Когда
всё
самое
главное
случилось,
мне
было
16.
Nem
tudom
emlékszel-e,
de
abban
a
korban
Не
знаю,
помнишь
ли
ты,
но
в
том
возрасте
Azt
hiszi
az
ember
fia,
nem
kell
már
csak
a
pia
Сын
человеческий
думает,
что
ему
нужна
только
выпивка
Meg
egy
gádzsi
a
suliból
aki
tolna
veled
és
a
szuri
után
И
какая-нибудь
цыпочка
из
школы,
которая
будет
с
тобой
после
дозы,
Azt
mondja
szeret.
Az
is
lehet
öreg,
hogy
nem
is
hazudik
neked
Которая
скажет,
что
любит
тебя.
Может
быть,
старик,
она
и
не
врёт
тебе,
De
szépen
lassan
elront
majd
mindent
Но
постепенно
она
разрушит
всё,
Az
igazi
életet,
ami
körülvett
minket
Настоящую
жизнь,
которая
окружала
нас.
Sokat
elvárnak
tőled,
de
semmit
nem
adnak
От
тебя
многого
ждут,
но
ничего
не
дают,
Kineveted
őket,
de
senkit
nem
hagynak
Ты
смеёшься
над
ними,
но
они
никого
не
оставят
в
покое,
Mindenkit
lehúznak,
fullra
kifacsarnak
Всех
обдерут,
до
нитки
обобрав.
És
ha
elég
volt
belőled
simán
eltaposnak
И
если
им
будет
достаточно,
просто
растопчут.
Persze
lehetsz
nagy
menő
és
arathatsz
nagyot
Конечно,
ты
можешь
стать
крутым
и
многого
добиться.
Én
is
oda
csapok
mert
semmit
nem
hagyok
Я
тоже
к
этому
стремлюсь,
потому
что
ничего
не
оставляю
на
потом.
Annyiban,
hiába
löknek
el.
Én
mindig
tudtam
mit
akarok
В
любом
случае,
как
бы
ни
пытались
оттолкнуть,
я
всегда
знал,
чего
хочу.
Ennél
több
kell
ahhoz,
hogy
közelebb
hozd
az
álmod
Нужно
нечто
большее,
чтобы
приблизить
свою
мечту,
Mert
ahogy
telik
az
idő
egyre
messzebb
látok
Потому
что
с
течением
времени
я
вижу
всё
дальше
и
дальше:
A
pénzt,
a
nődet,
a
házad,
a
kocsit
a
családot
vagy
az
örökké
tartó
bulit
Деньги,
свою
женщину,
дом,
машину,
семью
или
бесконечную
вечеринку.
Na
mindegy
melyik
útra
lépsz
mindegyik
ugyanolyan
hosszú
Неважно,
по
какому
пути
ты
пойдёшь,
все
они
одинаково
длинные.
Csak
el
ne
kúrd,
mert
a
bosszú
a
legrosszabb
fegyver
Только
не
испорти
всё,
ведь
месть
— худшее
оружие.
Haver,
hagyd
a
francba
csak
ne
dikdáljon:
Légy
a
magad
ura!
Брось
ты
это,
приятель,
пусть
не
выделывается:
будь
хозяином
своей
судьбы!
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Вот
такие
они,
эти
странные
дела,
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok,
dolgok
Вот
такие
они,
эти
странные
дела,
дела,
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Вот
такие
они,
эти
странные
дела,
Én
csak
nevetek,
hiába
morgok
Я
просто
смеюсь,
хоть
и
ворчу.
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Вот
такие
они,
эти
странные
дела,
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok,
dolgok
Вот
такие
они,
эти
странные
дела,
дела,
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Вот
такие
они,
эти
странные
дела,
Én
csak
nevetek,
hiába
morgok
Я
просто
смеюсь,
хоть
и
ворчу.
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Вот
такие
они,
эти
странные
дела,
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Вот
такие
они,
эти
странные
дела,
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Вот
такие
они,
эти
странные
дела,
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Вот
такие
они,
эти
странные
дела.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ferenc Kőházy, Zoltán Demeter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.