FankaDeli feat. Wolfie - Héy Haver! - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни FankaDeli feat. Wolfie - Héy Haver!




Héy Haver!
Эй, приятель!
Mondani könnyű csinálni nehéz
Легко сказать, трудно сделать,
Van aki tisztel van aki lenéz
Кто-то уважает, кто-то смотрит свысока.
Mert igazat mondok, ó nem vakítok
Потому что я говорю правду, не втираю очки,
Itt nincs tabu téma és nem marad titok
Здесь нет запретных тем и не останется секретов.
Te azt mondod pénz
Ты говоришь - деньги,
Én azt mondom ész
Я говорю - мозги.
Te azt mondod fegyver azzal mire mész?
Ты говоришь - оружие, куда ты с ним?
Lelősz vagy leszúrsz na mi lesz lássuk
Застрелишь или зарежешь? Ну давай, посмотрим.
Tőlem ne félj a sírod nem ássuk
Меня не бойся, могилу тебе копать не будем.
De úgyis megvéd anya is apa
Тебя всё равно мама с папой защитят,
Mert az utcán áll a tíz millás verda
Ведь на улице стоит тачка за десять лямов.
Te beszélsz vérről hát megáll az eszem
Ты говоришь о крови, у меня аж мозг закипает.
Én a piámat a saját pénzemen veszem
Я бухло своё на свои кровные покупаю,
Te mit keresnél ja persze értem
А ты чего хотел, а, ну да, понятно:
Büdös a munka és kevés a bérem
Работа - дрянь, а зарплата - копейки.
Azonnal mindent ez a te fajtád
Вам бы всё и сразу, ну ты и тип!
10 forintért anyádat is, na
За десятку родную мать продашь, да?
Lakás az megvan sluszkulcs a zsebben
Квартира есть, отмычки в кармане,
Lépj oda neki ah mint a rapben
Давай, подойди к нему, как в рэпе поёшь,
Segged alatt az élet a pálya
Вся жизнь у тебя - сказка,
Hisz a kicsi fiúknak nincsen párja
Ведь таким маленьким мальчикам нет равных.
Én szarból építek várat de olyat amit a magad fajta le nem rombolhat
Я из грязи строю замок, но такой, который ты, щенок, не разрушишь.
A vetítésnek vége
Спектакль окончен,
Gyújtom a vásznat csak messziről jött ember parázhat
Поджигаю полотно, пусть горит, только приезжий трусишка боится огня.
Hey haver mi ez a duma kamura ne vegyél, okos legyél
Эй, приятель, что за трёп? Не ведись на дешёвку, будь умнее.
Hey haver mi ez a duma? Az asztalra tegyél ne csak vegyél
Эй, приятель, что за пустые слова? На стол клади, а не только бери.
Hey haver mi ez a duma kamura ne vegyél, okos legyél
Эй, приятель, что за трёп? Не ведись на дешёвку, будь умнее.
Hey haver mi ez a duma? Az asztalra tegyél ne csak vegyél
Эй, приятель, что за пустые слова? На стол клади, а не только бери.
Tudod egy messziről jött ember mindig azt mond amit akar
Знаешь, приезжий всегда говорит, что хочет,
Akármiről hadar magakörül nagy port kavar
Мелет языком что попало, вокруг себя пыль поднимает.
Hogy így, meg úgy ahogy a húgy is szál a szélben
Что так, что эдак, как ветер носит,
Vetítem a filmem hogyha arra járok éppen
Кручу свой фильм, когда мимо прохожу.
Azt mondok amit akarok, te úgy veszed ahogy akarod
Говорю, что хочу, а ты понимай, как хочешь.
Ha nem érted hát a karoddal a fejedet vakarod
Если не догоняешь, чеши репу.
A szó elszáll csak nem mindegy hogy merre
Слово не воробей, главное - куда оно полетит.
Mert nem mindegy hogy mennyit adsz egy semmit mondó vakerre
Потому что важно, сколько ты даёшь за пустую болтовню.
Ha nyálas vagy nyájas bájolgó vagy mézes mázas
Приторный ты или слащавый, льстивый ты или медоточивый,
Felemelő vagy lekezelő a halk duma nem százas
Высокомерный ты или снисходительный, тихая болтовня ничего не стоит.
Tök mindegy hogy mid van csak az nem hogyan adod elő
Неважно, что у тебя есть, важно, как ты это преподносишь.
Attól hogyha mende-mondálsz nem vagy túl megnyerő
От того, что ты болтаешь, ты не становишься привлекательнее.
Tudom a lét a tét de kéne hozzá egy kis lét intézni
Я знаю, жизнь - штука сложная, но нужно хоть немного шевелиться, чтобы её устроить.
Nem csak bután kinézni a fejből hogy a sorsom majd magától eldől
Не сидеть, сложа руки, в надежде, что судьба сама всё решит.
Én nem leszek több ettől, elég volt már ebből
С меня хватит, надоело уже.
Te csak maradj nyugodtan semmi gond semmi pánik
Ты не паришься, всё ровно, никакой паники.
Minden finom szó veled finoman bánik
Любое ласковое слово к тебе ласково и относится.
Nem számit ha füleden az ütem elkábít
Неважно, если ритм тебя одурманивает,
Mondhatsz bármit a tükörkép nem ámít
Можешь говорить что угодно, но зеркало не обманешь.
Hey haver mi ez a duma kamura ne vegyél, okos legyél
Эй, приятель, что за трёп? Не ведись на дешёвку, будь умнее.
Hey haver mi ez a duma? Az asztalra tegyél ne csak vegyél
Эй, приятель, что за пустые слова? На стол клади, а не только бери.
Hey haver mi ez a duma kamura ne vegyél, okos legyél
Эй, приятель, что за трёп? Не ведись на дешёвку, будь умнее.
Hey haver mi ez a duma? Az asztalra tegyél ne csak vegyél
Эй, приятель, что за пустые слова? На стол клади, а не только бери.
Hey haver mi ez a duma kamura ne vegyél, okos legyél
Эй, приятель, что за трёп? Не ведись на дешёвку, будь умнее.
Hey haver mi ez a duma? Az asztalra tegyél ne csak vegyél
Эй, приятель, что за пустые слова? На стол клади, а не только бери.
Hey haver mi ez a duma kamura ne vegyél, okos legyél
Эй, приятель, что за трёп? Не ведись на дешёвку, будь умнее.
Hey haver mi ez a duma? Az asztalra tegyél ne csak vegyél
Эй, приятель, что за пустые слова? На стол клади, а не только бери.
Így meg úgy meg amúgy vicces gyerek vagy
Так и эдак, ты забавный малый.
Egy szép napon majd mindenki elhagy
В один прекрасный день все отвернутся от тебя.
De itt van már a takarító brigád
Но тут как тут уборочная бригада.
Kuss legyen végre öcsi fogd be a pofád
Заткнись уже, братишка, закрой свой рот.
A média úgyis hülyének néz
СМИ и так считают тебя дураком,
A pop szakma úgysem más csak pénz
Поп-индустрия - это просто деньги.
A parlament dagad az ország elvész
Парламент жиреет, страна пропадает,
Csak pár pimasz gyerek ilyen merész
И только пара наглых детишек смеют так себя вести.
Ide figyelj Ferikém, hát megoldjuk
Слушай сюда, Федя, мы это решим,
Hát el lesz intézve
Всё будет сделано.
Hívom az embereimet, gyűlünk
Позвоню своим людям, соберёмся,
Megoldjuk, tudod én figyi, most is azt mondom, eddig is azt mondtam
Решим, ты же знаешь, я тебе говорю, всегда говорил,
Erre mindig ezt mondom, én bennem bizhatol
Всегда это говорю, ты можешь мне доверять.
Há' e így van Emre?
Правда же, Эмре?
Ejj, Ferikém
Эх, Федя.
Hey haver mi ez a duma kamura ne vegyél, okos legyél
Эй, приятель, что за трёп? Не ведись на дешёвку, будь умнее.
Hey haver mi ez a duma? Az asztalra tegyél ne csak vegyél
Эй, приятель, что за пустые слова? На стол клади, а не только бери.
Hey haver mi ez a duma kamura ne vegyél, okos legyél
Эй, приятель, что за трёп? Не ведись на дешёвку, будь умнее.
Hey haver mi ez a duma? Az asztalra tegyél ne csak vegyél
Эй, приятель, что за пустые слова? На стол клади, а не только бери.
Hey haver mi ez a duma kamura ne vegyél, okos legyél
Эй, приятель, что за трёп? Не ведись на дешёвку, будь умнее.
Hey haver mi ez a duma? Az asztalra tegyél ne csak vegyél
Эй, приятель, что за пустые слова? На стол клади, а не только бери.
Hey haver mi ez a duma kamura ne vegyél, okos legyél
Эй, приятель, что за трёп? Не ведись на дешёвку, будь умнее.
Hey haver mi ez a duma? Az asztalra tegyél ne csak vegyél
Эй, приятель, что за пустые слова? На стол клади, а не только бери.





Авторы: Ferenc Kőházy, Zoltán Demeter


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.