FankaDeli - Holnapután - перевод текста песни на немецкий

Holnapután - FankaDeliперевод на немецкий




Holnapután
Übermorgen
Minden város rákos, vidék az élet
Jede Stadt ist krebskrank, das Landleben ist das Leben
A panelban alszanak a házakban félnek
Im Plattenbau schlafen sie, in den Häusern fürchten sie sich
Ki van ez találva, gyilkos találmány
Das ist ausgedacht, eine mörderische Erfindung
Valóra válik a Lugánói tanulmány
Die Lugano-Studie wird Wirklichkeit
Én látok, de nem lelem a verekedő tömeget
Ich sehe, aber ich finde die kämpfende Menge nicht
Csak ártatlan gyermeket és rettegő öreget
Nur unschuldige Kinder und verängstigte Alte
Szemben a baltával, mit gyűlölet vezérel
Gegenüber der Axt, die von Hass geführt wird
Isten áldjon Gárdista én áldalak a zenével
Gott segne dich, Gardist, ich segne dich mit Musik
FankaDeli Feri egy panel gyerekből
FankaDeli Feri, aus einem Plattenbaukind
Akár egy huszár újra kiugrok a nyeregből
Wie ein Husar springe ich wieder aus dem Sattel
Azt hiszed nem lehet, hogyan is lehetne
Du glaubst, es geht nicht, wie sollte es auch gehen
Hogy mikrofon helyett, puska legyen a kezembe?
Dass ich statt eines Mikrofons ein Gewehr in der Hand halte?
Itt nem lesz háború, Európa vigyáz ránk
Hier wird es keinen Krieg geben, Europa passt auf uns auf
Annyira vigyáz, hogy szeretné ha kihalnánk
Es passt so sehr auf, dass es möchte, dass wir aussterben
Pár éve alattunk határokat húztak meg
Vor ein paar Jahren wurden unter uns Grenzen gezogen
Elhiheted nekem, egy szép napon ez újra megy
Glaub mir, eines schönen Tages wird das wieder passieren
Aki nem dolgozik, az ne is egyék
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen
Ébredj város, retteg a vidék
Wach auf, Stadt, das Land hat Angst
Be lettünk oltva a halál tervével
Wir wurden mit dem Todesplan geimpft
De holnapután, ki lesz ki letérdel?
Aber übermorgen, wer wird knien?
Aki nem dolgozik, az ne is egyék
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen
Ébredj város, retteg a vidék
Wach auf, Stadt, das Land hat Angst
Be lettünk oltva a halál tervével
Wir wurden mit dem Todesplan geimpft
De holnapután, ki lesz ki letérdel?
Aber übermorgen, wer wird knien?
Nem haragból hanem becsületből harcolok
Ich kämpfe nicht aus Wut, sondern aus Ehre
Mennyi hazugság mit elbír még az arcotok?
Wie viele Lügen kann dein Gesicht noch ertragen?
Boros és Bocskor tovább rontja a levegőt
Boros und Bocskor verderben weiter die Luft
Te akartad magyar építsd át a temetőt
Du wolltest es, Ungar, bau den Friedhof um
De a virágot még onnan is ellopják
Aber selbst von dort werden die Blumen gestohlen
Nézz a tükörbe és a szemeid elmondják
Schau in den Spiegel und deine Augen werden es verraten
Ömlik a szenny, már korán reggel balázssal
Der Dreck fließt schon früh am Morgen mit Balázs
Ti meg harapjátok, jót röhögtök anyáddal
Und ihr beißt an, lacht euch kaputt mit deiner Mutter
Az index.hu leírja, te meg azt hiszed
Index.hu schreibt es, und du glaubst es
Hogy szegény kissebség, neked bizony van szíved
Dass die arme Minderheit, du hast bestimmt ein Herz
Az én cigány barátom azt mondja erre akinek ennyi esze van
Mein Zigeunerfreund sagt dazu, wer so wenig Verstand hat
Azt az Isten megverte
Den hat Gott geschlagen
Én meg azt mondom, belül te is jól tudod
Und ich sage, tief im Inneren weißt du es auch
Csak félted a segged, és félted a nimbuszod
Du hast nur Angst um deinen Arsch und um deinen Heiligenschein
A csendőrség korában, rend volt és tisztelet
Zur Zeit der Gendarmerie gab es Ordnung und Respekt
A nagyapád szégyellné, hogy lettek ilyenek
Dein Großvater würde sich schämen, dass solche Leute daraus wurden
Aki nem dolgozik, az ne is egyék
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen
Ébredj város, retteg a vidék
Wach auf, Stadt, das Land hat Angst
Be lettünk oltva a halál tervével
Wir wurden mit dem Todesplan geimpft
De holnapután, ki lesz ki letérdel?
Aber übermorgen, wer wird knien?
Aki nem dolgozik, az ne is egyék
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen
Ébredj város, retteg a vidék
Wach auf, Stadt, das Land hat Angst
Be lettünk oltva a halál tervével
Wir wurden mit dem Todesplan geimpft
De holnapután, ki lesz ki letérdel?
Aber übermorgen, wer wird knien?
Ha meg kell mozdulni az olyan fárasztó
Wenn man sich bewegen muss, ist das so anstrengend
De Fanka ilyen, én elmondom századszor
Aber Fanka ist so, ich sage es zum hundertsten Mal
Nem osztalak meg, te osztod meg önmagad
Ich spalte dich nicht, du spaltet dich selbst
Kint igazság van, a fejedben vannak csak falak
Draußen ist die Wahrheit, nur in deinem Kopf sind Mauern
Viktor csendben van, demokrata
Viktor schweigt, ein guter Demokrat
Te meg azt sem tudod mi az emberi jogi karta
Und du weißt nicht einmal, was die Menschenrechtscharta ist
A felső tízezer eladta a népünket
Die oberen Zehntausend haben unser Volk verkauft
A földünket a tudásunk a vizünk és a hitünket
Unser Land, unser Wissen, unser Wasser und unseren Glauben
Az értelmiség árul, Habsburgokról beszélnek
Die Intelligenz verrät, spricht von Habsburgern
Gyűljetek Gárdisták és betyár legények!
Versammelt euch, Gardisten und Betyaren!
Tököly kurucai és a Don-kanyari hősök
Die Kuruzen von Thököly und die Helden von Don-Kanyar
Azt sem tudod mi az ezért kik a felelősök
Du weißt nicht einmal, was das ist, wer dafür verantwortlich ist
Bolsevik ámokfutás, hisz, övék a törvények
Bolschewistischer Amoklauf, denn ihnen gehören die Gesetze
FankaDeli sorai, bizony éles töltények
FankaDelis Zeilen sind wahrlich scharfe Munition
Mégse ölöm hanem élesztem az agyad, mert
Doch ich töte nicht, sondern erwecke dein Gehirn, denn
Vagy felébredsz végre vagy Feri se marad
Entweder wachst du endlich auf, oder es bleibt auch kein Feri mehr
Aki nem dolgozik, az ne is egyék
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen
Ébredj város, retteg a vidék
Wach auf, Stadt, das Land hat Angst
Be lettünk oltva a halál tervével
Wir wurden mit dem Todesplan geimpft
De holnapután, ki lesz ki letérdel?
Aber übermorgen, wer wird knien?
Aki nem dolgozik, az ne is egyék
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen
Ébredj város, retteg a vidék
Wach auf, Stadt, das Land hat Angst
Be lettünk oltva a halál tervével
Wir wurden mit dem Todesplan geimpft
De holnapután, ki lesz ki letérdel?
Aber übermorgen, wer wird knien?





Авторы: Ferenc Kohazy, Special Media Bt


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.