FankaDeli - Kár - перевод текста песни на немецкий

Kár - FankaDeliперевод на немецкий




Kár
Schade
Hamar belekóstoltam az éjszaka főztjébe
Ich habe schnell gekostet von dem, was die Nacht so braut,
Kamaszos mosollyal hörpintve a töménybe
mit jugendlichem Lächeln am Hochprozentigen genippt.
A haverom vezetett, akkor még barátnak hittem
Mein Kumpel hat mich geführt, damals hielt ich ihn noch für einen Freund.
Aztán minden ellibben, elfújja a szél
Dann verfliegt alles, der Wind weht es fort.
Ami marad harag, nézd a madarak
Was bleibt, ist Wut, sieh die Vögel,
Nézd a fák, nézd a pénztárcád, szívesen
sieh die Bäume, sieh dein Portemonnaie, gerne
Adják hiteled, fizeted kamatod
geben sie dir Kredit, du zahlst die Zinsen.
A barátnőd ciciét, egy ideje már harapod
An den Brüsten deiner Freundin, da knabberst du schon eine Weile.
Hiszen amit látok pornó, amire vágyom szerelem
Denn was ich sehe, ist Porno, wonach ich mich sehne, ist Liebe.
Kasznimban beat a motor és én éjjelente szerelem
In meiner Karre ein Beat als Motor und ich verliebe mich jede Nacht.
Isten hozott ember az ördög meg majd elvisz
Gott hat dich willkommen geheißen, der Teufel wird dich holen.
Egyre jobban gyorsul, kezemben a tetrisz
Es wird immer schneller, Tetris in meiner Hand.
De a gomb elem nem örök, ki lesz, kit megölök?
Aber die Batterie ist nicht ewig, wer wird, wen töte ich?
Magam után közvetlen, én annak is örülök
Direkt nach mir, auch darüber freue ich mich,
Hogy ilyen pernahajderekkel tölthetem pár napot
dass ich mit solchen Hallodris ein paar Tage verbringen kann,
Pár gyönyörű órát, és bár eladtam egy-két lemezt
ein paar wunderschöne Stunden, und obwohl ich ein paar Platten verkauft habe,
Nem vettem drága órát. Mi újat mondhatnék?
habe ich mir keine teure Uhr gekauft. Was Neues könnte ich sagen?
A sztori régi, de állatira, itt csak a pia
Die Story ist alt, aber tierisch, hier sind nur der Suff,
Csak a lányok, ami engem megmozgat
nur die Mädchen, die mich bewegen.
És ha már a témát felhoztad elárulok egy titkot
Und wenn du das Thema schon ansprichst, verrate ich dir ein Geheimnis:
Jártam, ám itt-ott és aki szerintem számít
Ich war hier und da, und wer meiner Meinung nach zählt,
Az a vállamra tette a kezét és azt mondta
hat mir die Hand auf die Schulter gelegt und gesagt:
Feri ne legyen, ki megállít, és aki anyukám vagy éppen engem
Feri, lass dich von niemandem aufhalten, und wer meine Mutter oder mich
Megértem, hogy utálnak, hiszen arról rappeltem
hasst, verstehe ich, denn ich habe darüber gerappt,
Milyen kár is hogy nem tudunk magyarul
wie schade es ist, dass wir kein Ungarisch können.
Milyen kár is hogy szavad nem igaz
Wie schade, dass dein Wort nicht wahr ist.
Milyen kár is hogy a felelősség köztetek nem erősség
Wie schade, dass Verantwortung unter euch keine Stärke ist.
Milyen kár is hogy azt se vágod, hogy Feri lerappelte az egész világot
Wie schade, dass du nicht mal checkst, dass Feri die ganze Welt gerappt hat.
Nem azért mert szemét, hanem mert annyira marta a szemét
Nicht weil er ein Mistkerl ist, sondern weil es ihn so sehr gestört hat,
Égette a nyelvem. Aztán ahogy mesélte anyu végül én nyertem
es brannte auf meiner Zunge. Und wie Mama erzählte, habe am Ende ich gewonnen.
Végül én nyertem
Am Ende habe ich gewonnen.
Milyen kár hogy tudom, amit tudok
Wie schade, dass ich weiß, was ich weiß.
Milyen kár hogy el mégsem futok már
Wie schade, dass ich trotzdem nicht mehr weglaufe.
Bár tudom mi vár, az mi eddig
Obwohl ich weiß, was mich erwartet, das, was bisher...
Na, mi van veled héj, mi nem tetszik?
Na, was ist mit dir, hey, was gefällt dir nicht?
Milyen kár hogy nehéz a magyar
Wie schade, dass Ungarisch schwer ist.
Milyen kár hogy nőtt rajtad agyar
Wie schade, dass dir ein Geweih gewachsen ist.
Fáj, bár tudom mi vár, az mi eddig
Es tut weh, obwohl ich weiß, was mich erwartet, das, was bisher...
Na, mi van veled héj, mi nem tetszik?
Na, was ist mit dir, hey, was gefällt dir nicht?
Ami nekem nem tetszik az a következő lista
Was mir nicht gefällt, ist die folgende Liste:
Hogy a Johnit játszod, de a neved Pista
Dass du auf Johnny machst, aber dein Name Pista ist,
A lányokat análba, az életet nagy kanállal a sör meg a pult
die Mädchen anal nimmst, das Leben mit großen Löffeln genießt, das Bier und die Theke...
Meg mi volt még? Ja, igen külföldi alapot is nyúlt
Und was war noch? Ach ja, du hast auch ausländische Beats geklaut.
Ami nekem nem tetszik, hogy az autó presztízs
Was mir nicht gefällt, ist, dass das Auto ein Prestigeobjekt ist,
Meg hogy a lányaitokra 13 évesen rámondják, hogy szexis
und dass man eure Töchter mit 13 schon sexy nennt.
Hol van az apai pofon, ez ám a társadalom
Wo bleibt die väterliche Ohrfeige, das ist ja eine Gesellschaft!
Ami nekem nem tetszik, hogy randiztok a neten
Was mir nicht gefällt, ist, dass ihr im Internet datet,
Utána meg nekem sírtok, hogy nem vágjátok mi a szerelem
und mir dann vorheult, dass ihr nicht wisst, was Liebe ist.
És áthúzod a haverod meg stírölöd a nőjét
Und du deinen Kumpel hintergehst und seine Freundin anstarrst,
Meg cseszegeted a nővért, aki csak a munkáját végzi
und die Schwester belästigst, die nur ihre Arbeit macht,
Meg már túl nehéznek számít a prézli, attól is híztok
und die Brezel schon zu schwer ist, davon werdet ihr schon fett.
Egymásba nem bíztok, éjjel és nappal hazugság
Ihr vertraut einander nicht, Tag und Nacht nur Lügen,
Ami megtölti az utcát. Ami nekem nem tetszik
die die Straße füllen. Was mir nicht gefällt,
Hogy a parlamentben magyarul beszélnek, de igazából jenkik
ist, dass sie im Parlament Ungarisch sprechen, aber eigentlich Amis sind.
Kecskemétet szeretem, ezért nem húztam el innen
Ich liebe Kecskemét, deshalb bin ich nicht von hier weggezogen,
De ez a város is milyen? Csak a képmutatás
aber wie ist diese Stadt? Nur Heuchelei.
Itt bekamuzzák neked, hogy többet ér a házuk, mint az életed
Hier lügen sie dir vor, dass ihr Haus mehr wert ist als dein Leben.
Nekem nem tetszik, hogy mindenhol azt látom
Mir gefällt nicht, dass ich überall sehe,
Hogy alig vágják mi az a másfél millió lépés Magyarországon
dass sie kaum verstehen, was anderthalb Millionen Schritte in Ungarn bedeuten.
Rockenbauer Pál innen küldöm tiszteletem
Rockenbauer Pál, von hier aus sende ich dir meinen Respekt.
Egyenesen kimondva én így szeretem
Direkt ausgesprochen, so liebe ich es.
Én nem vagyok író, nem vagyok költő
Ich bin kein Schriftsteller, ich bin kein Dichter,
De szarul érzem magam ettől a bőrtől
aber ich fühle mich schlecht in dieser Haut.
Mióta élek feszíti belsőm, NC WEAR a felsőm
Seit ich lebe, spannt es in meinem Inneren, NC WEAR ist mein Shirt,
De az nem takarja el, mikor a szemembe nézel, jól látod, mi kell
aber das verdeckt nicht, wenn du mir in die Augen siehst, du siehst genau, was ich brauche,
Vagy inkább kellene. Nekem nem tetszik
oder eher brauchen würde. Mir gefällt nicht,
Hogy aki igazából tetszene, annak én nem
dass die, die mir wirklich gefallen würde, mich nicht will.
Hiába nézek szépen, hiába tettem és teszek bármit
Egal wie schön ich schaue, egal was ich getan habe und tue,
Neked mi az, ami számít? Mert ha tényleg az, amit látok
was zählt für dich, Schätzchen? Denn wenn es wirklich das ist, was ich sehe,
Akkor engem többet nem láttok
dann werdet ihr mich nicht mehr sehen.
Akkor engem többet nem láttok
Dann werdet ihr mich nicht mehr sehen.
Milyen kár hogy tudom, amit tudok
Wie schade, dass ich weiß, was ich weiß.
Milyen kár hogy el mégsem futok már
Wie schade, dass ich trotzdem nicht mehr weglaufe.
Bár tudom mi vár, az mi eddig
Obwohl ich weiß, was mich erwartet, das, was bisher...
Na, mi van veled héj, mi nem tetszik?
Na, was ist mit dir, hey, was gefällt dir nicht?
Milyen kár hogy nehéz a magyar
Wie schade, dass Ungarisch schwer ist.
Milyen kár hogy nőtt rajtad agyar
Wie schade, dass dir ein Geweih gewachsen ist.
Fáj, bár tudom mi vár, az mi eddig
Es tut weh, obwohl ich weiß, was mich erwartet, das, was bisher...
Na, mi van veled héj, mi nem tetszik?
Na, was ist mit dir, hey, was gefällt dir nicht?
Sok mindenről rapeltem át tucatnyi lemezen
Ich habe über vieles gerappt, auf dutzenden Platten.
Bármit gondolsz rólam, hidd el nehezen
Was auch immer du über mich denkst, glaub mir, es war schwer für mich,
Tettem magam túl rajta, hogy az igazság ölebe
darüber hinwegzukommen, dass der Schoß der Wahrheit
Az én nevem ugatja, úgy hogy közben
meinen Namen bellt, während ich
Mégis hazudtam, mikor erre rájöttem, össze is törtem
doch gelogen habe, als ich das erkannte, bin ich auch zusammengebrochen.
De egy kis pálinka és pár barát, feledtette lelkem zavarát
Aber ein bisschen Schnaps und ein paar Freunde ließen meine Seele ihre Verwirrung vergessen.
Ami fontos és lényeges, most nem titkolom előled
Was wichtig und wesentlich ist, verheimliche ich dir jetzt nicht:
Ha az enyém benőtt, a te a fejed lágya is benőhet
Wenn meiner eingewachsen ist, kann deiner auch einwachsen.
Sokszor voltam boldog és te is leszel még
Ich war oft glücklich, und du wirst es auch noch sein.
Persze eltelik nélküle pár hét, de azt ne feledd
Klar, es vergehen viele Wochen ohne, aber vergiss nicht:
Bármilyen vastag a fal, a vakolat lepereg
Egal wie dick die Wand ist, der Putz bröckelt ab.
Vagyis a külső, nem mutat irányt, hagyd magad és őt is
Oder anders gesagt: Das Äußere zeigt keine Richtung, lass dich und sie auch,
Hogy játsszátok a herceget és a királylányt
damit ihr den Prinzen und die Königstochter spielen könnt.
Hagyd magad és őt is hogy játsszátok a herceget és a királylányt
Lass dich und sie auch, damit ihr den Prinzen und die Königstochter spielen könnt.
Milyen kár hogy tudom, amit tudok
Wie schade, dass ich weiß, was ich weiß.
Milyen kár hogy el mégsem futok már
Wie schade, dass ich trotzdem nicht mehr weglaufe.
Bár tudom mi vár, az mi eddig
Obwohl ich weiß, was mich erwartet, das, was bisher...
Na, mi van veled héj, mi nem tetszik?
Na, was ist mit dir, hey, was gefällt dir nicht?
Milyen kár hogy nehéz a magyar
Wie schade, dass Ungarisch schwer ist.
Milyen kár hogy nőtt rajtad agyar
Wie schade, dass dir ein Geweih gewachsen ist.
Fáj, bár tudom mi vár, az mi eddig
Es tut weh, obwohl ich weiß, was mich erwartet, das, was bisher...
Na, mi van veled héj, mi nem tetszik?
Na, was ist mit dir, hey, was gefällt dir nicht?
Milyen kár hogy tudom, amit tudok
Wie schade, dass ich weiß, was ich weiß.
Milyen kár hogy el mégsem futok már
Wie schade, dass ich trotzdem nicht mehr weglaufe.
Bár tudom mi vár, az mi eddig
Obwohl ich weiß, was mich erwartet, das, was bisher...
Na, mi van veled héj, mi nem tetszik?
Na, was ist mit dir, hey, was gefällt dir nicht?
Milyen kár hogy nehéz a magyar
Wie schade, dass Ungarisch schwer ist.
Milyen kár hogy nőtt rajtad agyar
Wie schade, dass dir ein Geweih gewachsen ist.
Fáj, bár tudom mi vár, az mi eddig
Es tut weh, obwohl ich weiß, was mich erwartet, das, was bisher...
Na, mi van veled héj, mi nem tetszik?
Na, was ist mit dir, hey, was gefällt dir nicht?





Авторы: Dj Coma


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.