Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hamar
belekóstoltam
az
éjszaka
főztjébe
Ich
habe
schnell
gekostet
von
dem,
was
die
Nacht
so
braut,
Kamaszos
mosollyal
hörpintve
a
töménybe
mit
jugendlichem
Lächeln
am
Hochprozentigen
genippt.
A
haverom
vezetett,
akkor
még
barátnak
hittem
Mein
Kumpel
hat
mich
geführt,
damals
hielt
ich
ihn
noch
für
einen
Freund.
Aztán
minden
ellibben,
elfújja
a
szél
Dann
verfliegt
alles,
der
Wind
weht
es
fort.
Ami
marad
harag,
nézd
a
madarak
Was
bleibt,
ist
Wut,
sieh
die
Vögel,
Nézd
a
fák,
nézd
a
pénztárcád,
szívesen
sieh
die
Bäume,
sieh
dein
Portemonnaie,
gerne
Adják
hiteled,
fizeted
kamatod
geben
sie
dir
Kredit,
du
zahlst
die
Zinsen.
A
barátnőd
ciciét,
egy
ideje
már
harapod
An
den
Brüsten
deiner
Freundin,
da
knabberst
du
schon
eine
Weile.
Hiszen
amit
látok
pornó,
amire
vágyom
szerelem
Denn
was
ich
sehe,
ist
Porno,
wonach
ich
mich
sehne,
ist
Liebe.
Kasznimban
beat
a
motor
és
én
éjjelente
szerelem
In
meiner
Karre
ein
Beat
als
Motor
und
ich
verliebe
mich
jede
Nacht.
Isten
hozott
ember
az
ördög
meg
majd
elvisz
Gott
hat
dich
willkommen
geheißen,
der
Teufel
wird
dich
holen.
Egyre
jobban
gyorsul,
kezemben
a
tetrisz
Es
wird
immer
schneller,
Tetris
in
meiner
Hand.
De
a
gomb
elem
nem
örök,
ki
lesz,
kit
megölök?
Aber
die
Batterie
ist
nicht
ewig,
wer
wird,
wen
töte
ich?
Magam
után
közvetlen,
én
annak
is
örülök
Direkt
nach
mir,
auch
darüber
freue
ich
mich,
Hogy
ilyen
pernahajderekkel
tölthetem
pár
napot
dass
ich
mit
solchen
Hallodris
ein
paar
Tage
verbringen
kann,
Pár
gyönyörű
órát,
és
bár
eladtam
egy-két
lemezt
ein
paar
wunderschöne
Stunden,
und
obwohl
ich
ein
paar
Platten
verkauft
habe,
Nem
vettem
drága
órát.
Mi
újat
mondhatnék?
habe
ich
mir
keine
teure
Uhr
gekauft.
Was
Neues
könnte
ich
sagen?
A
sztori
régi,
de
állatira,
itt
csak
a
pia
Die
Story
ist
alt,
aber
tierisch,
hier
sind
nur
der
Suff,
Csak
a
lányok,
ami
engem
megmozgat
nur
die
Mädchen,
die
mich
bewegen.
És
ha
már
a
témát
felhoztad
elárulok
egy
titkot
Und
wenn
du
das
Thema
schon
ansprichst,
verrate
ich
dir
ein
Geheimnis:
Jártam,
ám
itt-ott
és
aki
szerintem
számít
Ich
war
hier
und
da,
und
wer
meiner
Meinung
nach
zählt,
Az
a
vállamra
tette
a
kezét
és
azt
mondta
hat
mir
die
Hand
auf
die
Schulter
gelegt
und
gesagt:
Feri
ne
legyen,
ki
megállít,
és
aki
anyukám
vagy
éppen
engem
Feri,
lass
dich
von
niemandem
aufhalten,
und
wer
meine
Mutter
oder
mich
Megértem,
hogy
utálnak,
hiszen
arról
rappeltem
hasst,
verstehe
ich,
denn
ich
habe
darüber
gerappt,
Milyen
kár
is
hogy
nem
tudunk
magyarul
wie
schade
es
ist,
dass
wir
kein
Ungarisch
können.
Milyen
kár
is
hogy
szavad
nem
igaz
Wie
schade,
dass
dein
Wort
nicht
wahr
ist.
Milyen
kár
is
hogy
a
felelősség
köztetek
nem
erősség
Wie
schade,
dass
Verantwortung
unter
euch
keine
Stärke
ist.
Milyen
kár
is
hogy
azt
se
vágod,
hogy
Feri
lerappelte
az
egész
világot
Wie
schade,
dass
du
nicht
mal
checkst,
dass
Feri
die
ganze
Welt
gerappt
hat.
Nem
azért
mert
szemét,
hanem
mert
annyira
marta
a
szemét
Nicht
weil
er
ein
Mistkerl
ist,
sondern
weil
es
ihn
so
sehr
gestört
hat,
Égette
a
nyelvem.
Aztán
ahogy
mesélte
anyu
végül
én
nyertem
es
brannte
auf
meiner
Zunge.
Und
wie
Mama
erzählte,
habe
am
Ende
ich
gewonnen.
Végül
én
nyertem
Am
Ende
habe
ich
gewonnen.
Milyen
kár
hogy
tudom,
amit
tudok
Wie
schade,
dass
ich
weiß,
was
ich
weiß.
Milyen
kár
hogy
el
mégsem
futok
már
Wie
schade,
dass
ich
trotzdem
nicht
mehr
weglaufe.
Bár
tudom
mi
vár,
az
mi
eddig
Obwohl
ich
weiß,
was
mich
erwartet,
das,
was
bisher...
Na,
mi
van
veled
héj,
mi
nem
tetszik?
Na,
was
ist
mit
dir,
hey,
was
gefällt
dir
nicht?
Milyen
kár
hogy
nehéz
a
magyar
Wie
schade,
dass
Ungarisch
schwer
ist.
Milyen
kár
hogy
nőtt
rajtad
agyar
Wie
schade,
dass
dir
ein
Geweih
gewachsen
ist.
Fáj,
bár
tudom
mi
vár,
az
mi
eddig
Es
tut
weh,
obwohl
ich
weiß,
was
mich
erwartet,
das,
was
bisher...
Na,
mi
van
veled
héj,
mi
nem
tetszik?
Na,
was
ist
mit
dir,
hey,
was
gefällt
dir
nicht?
Ami
nekem
nem
tetszik
az
a
következő
lista
Was
mir
nicht
gefällt,
ist
die
folgende
Liste:
Hogy
a
Johnit
játszod,
de
a
neved
Pista
Dass
du
auf
Johnny
machst,
aber
dein
Name
Pista
ist,
A
lányokat
análba,
az
életet
nagy
kanállal
a
sör
meg
a
pult
die
Mädchen
anal
nimmst,
das
Leben
mit
großen
Löffeln
genießt,
das
Bier
und
die
Theke...
Meg
mi
volt
még?
Ja,
igen
külföldi
alapot
is
nyúlt
Und
was
war
noch?
Ach
ja,
du
hast
auch
ausländische
Beats
geklaut.
Ami
nekem
nem
tetszik,
hogy
az
autó
presztízs
Was
mir
nicht
gefällt,
ist,
dass
das
Auto
ein
Prestigeobjekt
ist,
Meg
hogy
a
lányaitokra
13
évesen
rámondják,
hogy
szexis
und
dass
man
eure
Töchter
mit
13
schon
sexy
nennt.
Hol
van
az
apai
pofon,
ez
ám
a
társadalom
Wo
bleibt
die
väterliche
Ohrfeige,
das
ist
ja
eine
Gesellschaft!
Ami
nekem
nem
tetszik,
hogy
randiztok
a
neten
Was
mir
nicht
gefällt,
ist,
dass
ihr
im
Internet
datet,
Utána
meg
nekem
sírtok,
hogy
nem
vágjátok
mi
a
szerelem
und
mir
dann
vorheult,
dass
ihr
nicht
wisst,
was
Liebe
ist.
És
áthúzod
a
haverod
meg
stírölöd
a
nőjét
Und
du
deinen
Kumpel
hintergehst
und
seine
Freundin
anstarrst,
Meg
cseszegeted
a
nővért,
aki
csak
a
munkáját
végzi
und
die
Schwester
belästigst,
die
nur
ihre
Arbeit
macht,
Meg
már
túl
nehéznek
számít
a
prézli,
attól
is
híztok
und
die
Brezel
schon
zu
schwer
ist,
davon
werdet
ihr
schon
fett.
Egymásba
nem
bíztok,
éjjel
és
nappal
hazugság
Ihr
vertraut
einander
nicht,
Tag
und
Nacht
nur
Lügen,
Ami
megtölti
az
utcát.
Ami
nekem
nem
tetszik
die
die
Straße
füllen.
Was
mir
nicht
gefällt,
Hogy
a
parlamentben
magyarul
beszélnek,
de
igazából
jenkik
ist,
dass
sie
im
Parlament
Ungarisch
sprechen,
aber
eigentlich
Amis
sind.
Kecskemétet
szeretem,
ezért
nem
húztam
el
innen
Ich
liebe
Kecskemét,
deshalb
bin
ich
nicht
von
hier
weggezogen,
De
ez
a
város
is
milyen?
Csak
a
képmutatás
aber
wie
ist
diese
Stadt?
Nur
Heuchelei.
Itt
bekamuzzák
neked,
hogy
többet
ér
a
házuk,
mint
az
életed
Hier
lügen
sie
dir
vor,
dass
ihr
Haus
mehr
wert
ist
als
dein
Leben.
Nekem
nem
tetszik,
hogy
mindenhol
azt
látom
Mir
gefällt
nicht,
dass
ich
überall
sehe,
Hogy
alig
vágják
mi
az
a
másfél
millió
lépés
Magyarországon
dass
sie
kaum
verstehen,
was
anderthalb
Millionen
Schritte
in
Ungarn
bedeuten.
Rockenbauer
Pál
innen
küldöm
tiszteletem
Rockenbauer
Pál,
von
hier
aus
sende
ich
dir
meinen
Respekt.
Egyenesen
kimondva
én
így
szeretem
Direkt
ausgesprochen,
so
liebe
ich
es.
Én
nem
vagyok
író,
nem
vagyok
költő
Ich
bin
kein
Schriftsteller,
ich
bin
kein
Dichter,
De
szarul
érzem
magam
ettől
a
bőrtől
aber
ich
fühle
mich
schlecht
in
dieser
Haut.
Mióta
élek
feszíti
belsőm,
NC
WEAR
a
felsőm
Seit
ich
lebe,
spannt
es
in
meinem
Inneren,
NC
WEAR
ist
mein
Shirt,
De
az
nem
takarja
el,
mikor
a
szemembe
nézel,
jól
látod,
mi
kell
aber
das
verdeckt
nicht,
wenn
du
mir
in
die
Augen
siehst,
du
siehst
genau,
was
ich
brauche,
Vagy
inkább
kellene.
Nekem
nem
tetszik
oder
eher
brauchen
würde.
Mir
gefällt
nicht,
Hogy
aki
igazából
tetszene,
annak
én
nem
dass
die,
die
mir
wirklich
gefallen
würde,
mich
nicht
will.
Hiába
nézek
szépen,
hiába
tettem
és
teszek
bármit
Egal
wie
schön
ich
schaue,
egal
was
ich
getan
habe
und
tue,
Neked
mi
az,
ami
számít?
Mert
ha
tényleg
az,
amit
látok
was
zählt
für
dich,
Schätzchen?
Denn
wenn
es
wirklich
das
ist,
was
ich
sehe,
Akkor
engem
többet
nem
láttok
dann
werdet
ihr
mich
nicht
mehr
sehen.
Akkor
engem
többet
nem
láttok
Dann
werdet
ihr
mich
nicht
mehr
sehen.
Milyen
kár
hogy
tudom,
amit
tudok
Wie
schade,
dass
ich
weiß,
was
ich
weiß.
Milyen
kár
hogy
el
mégsem
futok
már
Wie
schade,
dass
ich
trotzdem
nicht
mehr
weglaufe.
Bár
tudom
mi
vár,
az
mi
eddig
Obwohl
ich
weiß,
was
mich
erwartet,
das,
was
bisher...
Na,
mi
van
veled
héj,
mi
nem
tetszik?
Na,
was
ist
mit
dir,
hey,
was
gefällt
dir
nicht?
Milyen
kár
hogy
nehéz
a
magyar
Wie
schade,
dass
Ungarisch
schwer
ist.
Milyen
kár
hogy
nőtt
rajtad
agyar
Wie
schade,
dass
dir
ein
Geweih
gewachsen
ist.
Fáj,
bár
tudom
mi
vár,
az
mi
eddig
Es
tut
weh,
obwohl
ich
weiß,
was
mich
erwartet,
das,
was
bisher...
Na,
mi
van
veled
héj,
mi
nem
tetszik?
Na,
was
ist
mit
dir,
hey,
was
gefällt
dir
nicht?
Sok
mindenről
rapeltem
át
tucatnyi
lemezen
Ich
habe
über
vieles
gerappt,
auf
dutzenden
Platten.
Bármit
gondolsz
rólam,
hidd
el
nehezen
Was
auch
immer
du
über
mich
denkst,
glaub
mir,
es
war
schwer
für
mich,
Tettem
magam
túl
rajta,
hogy
az
igazság
ölebe
darüber
hinwegzukommen,
dass
der
Schoß
der
Wahrheit
Az
én
nevem
ugatja,
úgy
hogy
közben
meinen
Namen
bellt,
während
ich
Mégis
hazudtam,
mikor
erre
rájöttem,
össze
is
törtem
doch
gelogen
habe,
als
ich
das
erkannte,
bin
ich
auch
zusammengebrochen.
De
egy
kis
pálinka
és
pár
barát,
feledtette
lelkem
zavarát
Aber
ein
bisschen
Schnaps
und
ein
paar
Freunde
ließen
meine
Seele
ihre
Verwirrung
vergessen.
Ami
fontos
és
lényeges,
most
nem
titkolom
előled
Was
wichtig
und
wesentlich
ist,
verheimliche
ich
dir
jetzt
nicht:
Ha
az
enyém
benőtt,
a
te
a
fejed
lágya
is
benőhet
Wenn
meiner
eingewachsen
ist,
kann
deiner
auch
einwachsen.
Sokszor
voltam
boldog
és
te
is
leszel
még
Ich
war
oft
glücklich,
und
du
wirst
es
auch
noch
sein.
Persze
eltelik
nélküle
jó
pár
hét,
de
azt
ne
feledd
Klar,
es
vergehen
viele
Wochen
ohne,
aber
vergiss
nicht:
Bármilyen
vastag
a
fal,
a
vakolat
lepereg
Egal
wie
dick
die
Wand
ist,
der
Putz
bröckelt
ab.
Vagyis
a
külső,
nem
mutat
irányt,
hagyd
magad
és
őt
is
Oder
anders
gesagt:
Das
Äußere
zeigt
keine
Richtung,
lass
dich
und
sie
auch,
Hogy
játsszátok
a
herceget
és
a
királylányt
damit
ihr
den
Prinzen
und
die
Königstochter
spielen
könnt.
Hagyd
magad
és
őt
is
hogy
játsszátok
a
herceget
és
a
királylányt
Lass
dich
und
sie
auch,
damit
ihr
den
Prinzen
und
die
Königstochter
spielen
könnt.
Milyen
kár
hogy
tudom,
amit
tudok
Wie
schade,
dass
ich
weiß,
was
ich
weiß.
Milyen
kár
hogy
el
mégsem
futok
már
Wie
schade,
dass
ich
trotzdem
nicht
mehr
weglaufe.
Bár
tudom
mi
vár,
az
mi
eddig
Obwohl
ich
weiß,
was
mich
erwartet,
das,
was
bisher...
Na,
mi
van
veled
héj,
mi
nem
tetszik?
Na,
was
ist
mit
dir,
hey,
was
gefällt
dir
nicht?
Milyen
kár
hogy
nehéz
a
magyar
Wie
schade,
dass
Ungarisch
schwer
ist.
Milyen
kár
hogy
nőtt
rajtad
agyar
Wie
schade,
dass
dir
ein
Geweih
gewachsen
ist.
Fáj,
bár
tudom
mi
vár,
az
mi
eddig
Es
tut
weh,
obwohl
ich
weiß,
was
mich
erwartet,
das,
was
bisher...
Na,
mi
van
veled
héj,
mi
nem
tetszik?
Na,
was
ist
mit
dir,
hey,
was
gefällt
dir
nicht?
Milyen
kár
hogy
tudom,
amit
tudok
Wie
schade,
dass
ich
weiß,
was
ich
weiß.
Milyen
kár
hogy
el
mégsem
futok
már
Wie
schade,
dass
ich
trotzdem
nicht
mehr
weglaufe.
Bár
tudom
mi
vár,
az
mi
eddig
Obwohl
ich
weiß,
was
mich
erwartet,
das,
was
bisher...
Na,
mi
van
veled
héj,
mi
nem
tetszik?
Na,
was
ist
mit
dir,
hey,
was
gefällt
dir
nicht?
Milyen
kár
hogy
nehéz
a
magyar
Wie
schade,
dass
Ungarisch
schwer
ist.
Milyen
kár
hogy
nőtt
rajtad
agyar
Wie
schade,
dass
dir
ein
Geweih
gewachsen
ist.
Fáj,
bár
tudom
mi
vár,
az
mi
eddig
Es
tut
weh,
obwohl
ich
weiß,
was
mich
erwartet,
das,
was
bisher...
Na,
mi
van
veled
héj,
mi
nem
tetszik?
Na,
was
ist
mit
dir,
hey,
was
gefällt
dir
nicht?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dj Coma
Альбом
Utóirat
дата релиза
01-01-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.