Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Magyar Kiskutya
Ungarischer Kleiner Hund
Nem
is
70,
nagy
büdös
kamu
az
egész
Nicht
mal
70,
das
ist
alles
eine
große,
stinkende
Lüge
Hát
'39be
született,
68
Er
wurde
'39
geboren,
68
Meg
fogjuk
veled
éreztetni,
hogy
hogy
az
Istenbe
sikerült
neked
Wir
werden
dich
spüren
lassen,
wie
zum
Teufel
du
es
geschafft
hast
Minkét
lába
közt
elmebetegek
nyomtak
ki
egy
ilyet
Zwischen
unseren
Beinen
haben
Geisteskranke
so
etwas
herausgepresst
Ilyen
libátosat,
mint
a
Ferkó
So
ein
Gänseklein,
wie
der
Ferkó
Semmi
nyomás
nem
volt
ott,
már
ne
haragudjál
Da
war
kein
Druck,
sei
mir
nicht
böse
Hát
nem
volt,
az
már
biztos,
yo
Nein,
das
war
sicher
nicht,
yo
Ez
nem
narancs
vidék,
nem
Snoop
Dog
pornó
Das
ist
keine
Orangen-Gegend,
kein
Snoop
Dogg
Porno
Daciák
vagytok,
Feri
meg
autóbontó
Ihr
seid
Dacias,
Feri
ist
eine
Autoverwertung
Ezek
itt
férfiak?!
Vagy
inkább
kiskutyák?
Sind
das
hier
Männer?!
Oder
eher
kleine
Hunde?
Egynek
a
fejét
egy
tucatnyian
rúgják
Ein
Dutzend
Leute
treten
auf
den
Kopf
eines
Einzelnen
ein
Az
egy
az
egy
nem
divat,
fosik
mindenki
Eins
gegen
eins
ist
nicht
in
Mode,
jeder
hat
Angst
A
szád
az
méteres,
a
karod
meg
tíz
centi
Dein
Mund
ist
meterlang,
aber
dein
Arm
nur
zehn
Zentimeter
A
lányokra
rámentek,
nézni
oda
sem
merek
Ihr
macht
euch
an
die
Mädchen
ran,
ich
wage
es
nicht
hinzusehen
Tirpákok
vagytok,
nem
úri
emberek
Ihr
seid
Hinterwäldler,
keine
Gentlemen
Nem
a
bőrdzseki
tesz
paraszttá,
hanem
a
belső
Nicht
die
Lederjacke
macht
dich
zum
Bauern,
sondern
das
Innere
Vagy
szerinted
aki
tolakszik,
az
lesz
az
első!?
Oder
denkst
du,
wer
drängelt,
ist
der
Erste!?
20
éves
de
pofázik,
és
amikor
ütnék
20
Jahre
alt,
aber
großmäulig,
und
wenn
ich
zuschlagen
würde
Elsírja
magát,
meg
hogy
az
apja
ügyvéd
Heult
er
sich
aus
und
sagt,
dass
sein
Vater
Anwalt
ist
Bazdmeg
mi
ez!?
Komolyan,
röhögni
se
bírok
Verdammt,
was
ist
das!?
Im
Ernst,
ich
kann
nicht
mal
lachen
Hogy
témazáró
holnap,
de
iszol,
meg
szívtok
Dass
morgen
Klausur
ist,
aber
ihr
trinkt
und
kifft
Lehet
14,
lehet
36,
a
legtöbb
férfi
kiskutya
Vielleicht
14,
vielleicht
36,
die
meisten
Männer
sind
kleine
Hunde
Itt
van
amit
bekaphatsz!
Hier
ist,
was
du
lutschen
kannst!
Ha
csajszi
lennék,
veled
mire
mennék?
Wenn
ich
ein
Mädel
wäre,
was
sollte
ich
mit
dir
anfangen?
Falkába
jöttök,
az
egy,
az
egy
emlék
Ihr
kommt
im
Rudel,
das
Eins-gegen-Eins
ist
eine
Erinnerung
Tessék,
enni
hoztam.
Magyar
kiskutya
Hier,
ich
habe
Essen
gebracht.
Ungarischer
kleiner
Hund
Nagy
testű
szőrmók,
de
az
agya
pindurka
Großer,
zotteliger
Kerl,
aber
sein
Gehirn
ist
winzig
Ha
csajszi
lennék,
veled
mire
mennék?
Wenn
ich
ein
Mädel
wäre,
was
sollte
ich
mit
dir
anfangen?
Falkába
jöttök,
az
egy,
az
egy
emlék
Ihr
kommt
im
Rudel,
das
Eins-gegen-Eins
ist
eine
Erinnerung
Tessék,
enni
hoztam.
Magyar
kiskutya
Hier,
ich
habe
Essen
gebracht.
Ungarischer
kleiner
Hund
Nagy
testű
szőrmók,
de
az
agya
pindurka
Großer,
zotteliger
Kerl,
aber
sein
Gehirn
ist
winzig
A
hullazsák
lehet
felcsípi
az
orrom
Der
Leichensack
kann
vielleicht
meine
Nase
kitzeln
De
nézz
rám,
nekem
nincs
tele
spermával
a
torkom
Aber
sieh
mich
an,
ich
habe
keine
Kehle
voller
Sperma
Én
vagyok
a
kép,
te
csak
egy
ecsetvonás
Ich
bin
das
Bild,
du
bist
nur
ein
Pinselstrich
A
küldemény
füledben,
ez
megint
Feri
a
postás
Die
Sendung
in
deinem
Ohr,
das
ist
wieder
Feri,
der
Postbote
Cangával
át
a
városon,
hajnali
csendben
Mit
der
Schlampe
quer
durch
die
Stadt,
in
der
morgendlichen
Stille
Amíg
meghívsz
egy
pohárra,
nálam
minden
rendben
Solange
du
mich
auf
ein
Glas
einlädst,
ist
bei
mir
alles
in
Ordnung
Nightchild
a
szó,
ez
meg
egy
bootleg
Nightchild
ist
das
Wort,
und
das
ist
ein
Bootleg
Ami
a
szokott
módon,
minden
határon
túl
megy
Das
wie
gewohnt
über
alle
Grenzen
geht
Ki
jött
oda
hozzám,
hogy:
"Feri
mi
van
má'!?"
Wer
kam
zu
mir
und
sagte:
"Feri,
was
geht
ab?!"
Mert
félsz
hogy
a
valóság
a
szádat
(eheh)
Weil
du
Angst
hast,
dass
die
Realität
deinen
Mund
(eheh)
Nem
bántalak
ne
fossá',
úgyis
itt
a
farsang
Ich
tue
dir
nicht
weh,
hab
keine
Angst,
es
ist
sowieso
Fasching
Ki
minek
öltözik,
hátad
mögött
sok
fals
hang
Wer
sich
als
was
verkleidet,
hinter
deinem
Rücken
gibt
es
viele
falsche
Stimmen
Amit
benyelsz
a
tiéd,
te
felesz
érte
Was
du
schluckst,
gehört
dir,
du
bist
dafür
verantwortlich
Ennyi
legyen
elég,
remélem
meg
vagyok
értve
Das
soll
genug
sein,
ich
hoffe,
ich
werde
verstanden
Mert
Feri
betyárbecsület,
te
meg
egy
besúgó
Denn
Feri
hat
ein
Ehrenwort,
du
bist
ein
Spitzel
Ha
még
most
lelépsz,
talán
ezt
is
megúszod
Wenn
du
jetzt
abhaust,
kommst
du
vielleicht
davon
Ha
csajszi
lennék,
veled
mire
mennék?
Wenn
ich
ein
Mädel
wäre,
was
sollte
ich
mit
dir
anfangen?
Falkába
jöttök,
az
egy,
az
egy
emlék
Ihr
kommt
im
Rudel,
das
Eins-gegen-Eins
ist
eine
Erinnerung
Tessék,
enni
hoztam.
Magyar
kiskutya
Hier,
ich
habe
Essen
gebracht.
Ungarischer
kleiner
Hund
Nagy
testű
szőrmók,
de
az
agya
pindurka
Großer,
zotteliger
Kerl,
aber
sein
Gehirn
ist
winzig
Ha
csajszi
lennék,
veled
mire
mennék?
Wenn
ich
ein
Mädel
wäre,
was
sollte
ich
mit
dir
anfangen?
Falkába
jöttök,
az
egy,
az
egy
emlék
Ihr
kommt
im
Rudel,
das
Eins-gegen-Eins
ist
eine
Erinnerung
Tessék,
enni
hoztam.
Magyar
kiskutya
Hier,
ich
habe
Essen
gebracht.
Ungarischer
kleiner
Hund
Nagy
testű
szőrmók,
de
az
agya
pindurka
Großer,
zotteliger
Kerl,
aber
sein
Gehirn
ist
winzig
Ez
nem
beaf,
ez
nem
diss,
ez
itt
tény
Das
ist
kein
Beef,
das
ist
kein
Diss,
das
ist
hier
Fakt
Hogy
még
mindig
itt
a
kecskeméti
rém
Dass
der
Schrecken
von
Kecskemét
immer
noch
hier
ist
Ha
engem
bedarálsz,
büszke
lehetsz
magadra
Wenn
du
mich
zermalmst,
kannst
du
stolz
auf
dich
sein
Az
ütőerőm
cirka,
egy
nagyobb
aranyhalacska
Meine
Schlagkraft
ist
circa
wie
ein
größerer
Goldfisch
Ferinek
szája
van,
nem
kése
vagy
stukkere
Feri
hat
einen
Mund,
keine
Messer
oder
Knarren
De
a
pofám
veszélyes,
úgyhogy
úgy
gyere
Aber
meine
Klappe
ist
gefährlich,
also
komm
nur
her
Meg
az
a
pár
fószer
jó
pár
verdából
Und
die
paar
Typen
aus
einigen
Autos
Fel
sem
tűnik
majd
hogy
hiányzol
a
leltárból
Es
wird
nicht
mal
auffallen,
dass
du
in
der
Inventur
fehlst
Szeretném
ha
tudnád
hogy,
csak
is
miattam
Ich
möchte,
dass
du
weißt,
dass
du
nur
meinetwegen
Élsz
még
a
Földön,
mert
a
parancsot
kiadtam
Noch
auf
der
Erde
lebst,
weil
ich
den
Befehl
gegeben
habe
Hogy
a
békét
védjük,
ez
eleve
mint
a
fingás
Dass
wir
den
Frieden
schützen,
das
ist
so
elementar
wie
das
Furzen
Tartom
amíg
bírom,
ne
feledd
kispajtás
Ich
halte
es,
solange
ich
kann,
vergiss
das
nicht,
Kleiner
Itt
nem
lesz
felhajtás,
szád
hiába
habzik
Hier
gibt
es
keinen
Aufruhr,
dein
Mund
schäumt
umsonst
Úgy
hogy
psszt,
ha
nem
akarsz
Luciferrel
lagzit
Also
pssst,
wenn
du
keine
Hochzeit
mit
Luzifer
willst
Kecskemét
közepe,
Édentől
a
picsába
Kecskemét
Zentrum,
vom
Paradies
in
die
Hölle
Üdvözlet
innen
úgyhogy
kulcsold
kezed
imára
Grüße
von
hier,
also
falte
deine
Hände
zum
Gebet
Ha
csajszi
lennék,
veled
mire
mennék?
Wenn
ich
ein
Mädel
wäre,
was
sollte
ich
mit
dir
anfangen?
Falkába
jöttök,
az
egy,
az
egy
emlék
Ihr
kommt
im
Rudel,
das
Eins-gegen-Eins
ist
eine
Erinnerung
Tessék,
enni
hoztam.
Magyar
kiskutya
Hier,
ich
habe
Essen
gebracht.
Ungarischer
kleiner
Hund
Nagy
testű
szőrmók,
de
az
agya
pindurka
Großer,
zotteliger
Kerl,
aber
sein
Gehirn
ist
winzig
Ha
csajszi
lennék,
veled
mire
mennék?
Wenn
ich
ein
Mädel
wäre,
was
sollte
ich
mit
dir
anfangen?
Falkába
jöttök,
az
egy,
az
egy
emlék
Ihr
kommt
im
Rudel,
das
Eins-gegen-Eins
ist
eine
Erinnerung
Tessék,
enni
hoztam.
Magyar
kiskutya
Hier,
ich
habe
Essen
gebracht.
Ungarischer
kleiner
Hund
Nagy
testű
szőrmók,
de
az
agya
pindurka
Großer,
zotteliger
Kerl,
aber
sein
Gehirn
ist
winzig
Egy
ilyen
új-új
fajta
érettség
te
már
nem
nagyon
mennél
át
Bei
so
einer
neuen
Art
von
Reifeprüfung
würdest
du
nicht
mehr
durchkommen
Feri,
ne
szólj
hozzám
Feri,
sprich
mich
nicht
an
Ne
szólj
hozzám
Sprich
mich
nicht
an
És
ezek
a
Kőházy
csajok,
ezek
ilyen
jók,
nem?
Und
diese
Kőházy-Mädchen,
die
sind
so
gut,
nicht
wahr?
Nem
gyerekem,
nem
tudok
rájönni,
hogy
tulajdonképpen
Nein,
mein
Kind,
ich
kann
nicht
herausfinden,
was
eigentlich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ferenc Kőházy, Gábor Werderits
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.