FankaDeli - Nem Alkuszom - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни FankaDeli - Nem Alkuszom




Nem Alkuszom
I Will Not Compromise
Nem alkuszom, nem adok egyetlen falut sem
I will not compromise, I will not give up a single village
A máséból nekem nem kell egy falat sem
From what belongs to others, I don't need a single bite
De mi a miénk, egy szép napon visszajár
But what is ours, one day will return
Mert az én fajtám nem lesz birkanyáj
Because my kind will not be a flock of sheep
Akár egy jászkuni fiú, a nehéz lovasságnak
Like a boy from Jászkun, of the heavy cavalry
Az alföldi rónáról rontok a világnak
From the plains of the Alföld I attack the world
Azt hazudják rólunk, hogy a gyűlölet vezérel
They lie about us, that hatred is our guide
Pedig mifelénk csak is a szeretet a vezérelv
But for us, only love is the guiding principle
Ez magyar, ez szívből angyalok szárnyával
This is Hungarian, this is from the heart, with the wings of angels
Én meghalok, de jönnek majd utánam százával
I will die, but hundreds will come after me
Nincs jogom számolni, mennyi az ellenség
I have no right to count how many enemies there are
Megyek, amíg élek, hogy szavaim rettegjék
I go as long as I live, so that my words are feared
Áruló fattyak, hazug bérencek
Traitorous bastards, lying mercenaries
Hol nincsenek bűnösök, csak is védencek
Where there are no criminals, only protectors
Mint golyót szedő huszár, Feri élő célpont
Like a hussar collecting bullets, Feri is a living target
De sok ezren suttogják, igen ez szép volt
But thousands whisper, yes, this was beautiful
Igen, ezt így kell, mert nem lehet nem tenni
Yes, this is how it should be, because it's impossible not to act
Másra ne számíts, magad tudod menteni
Don't count on others, you know how to save yourself
Ami még menthető, halálra ítélt népemet
What can still be saved, my people condemned to death
De majd egy hajnalon dobszóval érkezek
But one morning I will arrive with the sound of drums
Nem alkuszom, nem adok egyetlen falut sem
I will not compromise, I will not give up a single village
A máséból nekem nem kell egy falat sem
From what belongs to others, I don't need a single bite
De mi a miénk, egy szép napon visszajár
But what is ours, one day will return
Mert az én fajtám nem lesz birkanyáj
Because my kind will not be a flock of sheep
Nem alkuszom, nem adok egyetlen falut sem
I will not compromise, I will not give up a single village
A máséból nekem nem kell egy falat sem
From what belongs to others, I don't need a single bite
De mi a miénk, egy szép napon visszajár
But what is ours, one day will return
Mert az én fajtám nem lesz birkanyáj
Because my kind will not be a flock of sheep
Ha egy átlag magyar tudná, hogy honnan jön a népünk
If an average Hungarian knew where our people came from
Hogy mi is a valóság, hogy mennyit is érünk?
What the reality is, how much we're worth?
De inkább azt a rohadt, mocskos dobozt választja
But instead chooses that damn, filthy box
És mivel nincs kérdés, nem is vár válaszra
And because there's no question, doesn't expect an answer
Hungarorum eliminates, tudod mit jelent?
Hungarorum eliminates, do you know what it means?
Hogy a magyar kiirtassék, én ezért adok jelet
That the Hungarian should be exterminated, that's why I'm giving a sign
Ha én felébredtem, akkor bárki képes
If I woke up, then anyone can
Összerakták a tervet, hogy te bizony szétess
They put the plan together, so you would surely fall apart
Nomádok, betyárok, most meg csőcselék
Nomads, outlaws, now mob
Magas a felbontás, de milyen a töltelék?
The resolution is high, but what's the filling?
Batthyány Lajos már a cellában elvérzett
Lajos Batthyány already bled to death in the cell
Bedrogozva mondta, labanc puska csövének
Drugged he said, to the barrel of the German rifle
Éljen a magyar haza, éljen a magyar haza!
Long live the Hungarian homeland, long live the Hungarian homeland!
Itt kong a fejemben utolsó három szava
Here, his last three words echo in my head
A szemétdomb is Magyarföld, ha tetszik, ha nem
The garbage dump is also Hungarian soil, whether you like it or not
Na te dörzsölt kufár, hogy lopod el a hitem?
Hey you cunning huckster, how do you steal my faith?
Nem alkuszom, nem adok egyetlen falut sem
I will not compromise, I will not give up a single village
A máséból nekem nem kell egy falat sem
From what belongs to others, I don't need a single bite
De mi a miénk, egy szép napon visszajár
But what is ours, one day will return
Mert az én fajtám nem lesz birkanyáj
Because my kind will not be a flock of sheep
Nem alkuszom, nem adok egyetlen falut sem
I will not compromise, I will not give up a single village
A máséból nekem nem kell egy falat sem
From what belongs to others, I don't need a single bite
De mi a miénk, egy szép napon visszajár
But what is ours, one day will return
Mert az én fajtám nem lesz birkanyáj
Because my kind will not be a flock of sheep
Hiába születsz ezerszer, ha nem hittel halsz
It's in vain to be born a thousand times, if you don't die with faith
Hiába minden győzelem, ha el csalt a harc
Every victory is in vain if the battle was rigged
Gróf Teleki László, és a 60 párbaj
Count László Teleki, and the 60 duels
Egy igaz magyar élet, bármikor halált vállal
A true Hungarian life, always ready to accept death
Előttem ezer Haynau, de akkor sem félek
A thousand Haynaus before me, but I'm not afraid
Mert ti zsoldosok vagytok, mi viszont vitézek
Because you are mercenaries, but we are warriors
Vágd le a lábam és puszta kézzel húzom
Cut off my legs and I'll crawl with my bare hands
Vágd le a kezem és nézd meg a vigyorom
Cut off my hands and look at my grin
Akár Rákóczi egy tollal, lemondok mindenről
Like Rákóczi with a pen, I renounce everything
Nem kérek az uzsorádból, sem a hitelből
I don't want your usury, nor your credit
Ahogy kartárstűz szakítja a vörös sipkát
As the comrades' fire breaks the red cap
Úgy riad fel, ki meghallja Kőházy Fankát
So will be startled, who hears Kőházy Fanka
Tehetnék sok mindent, mint egy menő repper
I could do many things, like a cool rapper
De sok mindent nem teszek, mint egy magyar ember
But I don't do many things, like a Hungarian man
Legyen bitóm rövidebb, had érezzem a kínt
Let my bit be shorter, let me feel the pain
Amit sok millió anya, ki a fiáért sírt
That millions of mothers felt, who cried for their sons
Ahogy a Klapka légió, mint fantom a sötétben
Like the Klapka legion, a phantom in the dark
Feri öreg sólyom, egy oroszlán bőrében
Feri, an old falcon, in the skin of a lion
Mint Petőfi Sándor, a segesvári harcmezőn
Like Sándor Petőfi, on the battlefield of Segesvár
és kard nélkül, puszta kézzel ölt
Without horse and sword, he kills with his bare hands
Na ki csinálja utána, ki egy magyar férfi
Now who will do it after him, who is a Hungarian man
Ki az ki kiirtásunk tovább nem nézi?
Who is the one who will no longer watch our extermination?
13 aradi, iszkolás helyett maradt
13 of Arad, they were left instead of going to school
Mert bennünk becsület van, nem pedig harag
Because we have honor in us, not anger
Bármit mondasz kufár, rólam bíz lepereg
Whatever you say, huckster, it rolls off me
Mert a szökésem oka, a hazaszeretet
Because the reason for my escape is patriotism
13 aradi és sok ezren mellettük
13 of Arad, and thousands beside them
Fentről figyelnek, hogy a sorsunk mikor követjük
They watch from above, when we will follow their fate
Nem alkuszom, nem adok egyetlen falut sem
I will not compromise, I will not give up a single village
A máséból nekem nem kell egy falat sem
From what belongs to others, I don't need a single bite
De mi a miénk, egy szép napon visszajár
But what is ours, one day will return
Mert az én fajtám nem lesz birkanyáj
Because my kind will not be a flock of sheep
Nem alkuszom, nem adok egyetlen falut sem
I will not compromise, I will not give up a single village
A máséból nekem nem kell egy falat sem
From what belongs to others, I don't need a single bite
De mi a miénk, egy szép napon visszajár
But what is ours, one day will return
Mert az én fajtám nem lesz birkanyáj
Because my kind will not be a flock of sheep





Авторы: Ferenc Kohazy, Special Media Bt


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.