FankaDeli - Álmodtam - DJ Coma Remix - перевод текста песни на немецкий

Álmodtam - DJ Coma Remix - FankaDeliперевод на немецкий




Álmodtam - DJ Coma Remix
Geträumt - DJ Coma Remix
Egyszerű koncepció, pár pózer ringyó
Einfaches Konzept, ein paar Poser-Schlampen
Akinek egy Audi a hintó
Deren Kutsche ein Audi ist
Benne Cent-et hallgat a gringó
Drinnen hört der Gringo 50 Cent
Fosat, mint a ringló!
Scheißt wie die Mirabelle!
Magyarország ez vagy!
Das ist Ungarn!
Nem is csodálom, ha a szerencse elhagy!
Kein Wunder, wenn das Glück dich verlässt!
Ahol rendőrök taposnak át lóval ártatlanokon!
Wo Polizisten mit Pferden über Unschuldige trampeln!
Ahol csak a Barátok Közt-öt kapod egy fáradt napodon
Wo du nach einem anstrengenden Tag nur "Barátok Közt" bekommst
Pár fonetikus gondolat metszi át pillantásom
Ein paar phonetische Gedanken durchschneiden meinen Blick
Itt egy csepp mámorért is ha kell kutatásom!
Hier brauche ich eine Untersuchung für einen Tropfen Rausch!
Szeretném, ha rám néznél, hogy elfordulhassak csendben!
Ich möchte, dass du mich ansiehst, damit ich mich leise abwenden kann!
Minden tettem átlátszó
Jede meiner Taten ist durchsichtig
Ez a kurva pálinka is csak egy átszálló, agyam rejtett féltekére!
Dieser verdammte Schnaps ist auch nur ein Zwischenstopp zur verborgenen Hemisphäre meines Gehirns!
Póráz vágyaim vérebére
Leine für die Bluthunde meiner Begierden
Mert, egyszer esküszöm a lelkemre, a butaság plázájának üvegét öklömmel verem be!
Denn, ich schwöre bei meiner Seele, ich werde die Scheibe des Blödheits-Einkaufszentrums mit meiner Faust einschlagen!
Én másznék ki, ti meg ugráltok a verembe!
Ich würde herausklettern, und ihr springt in die Grube!
Nekem is volt pillangó a zsebemben, nem színes, hanem szúrós!
Ich hatte auch einen Schmetterling in meiner Tasche, nicht bunt, sondern stechend!
Igen, erre felé a tinikor húzós, mikor a legjobb barátod a pultos!
Ja, hier ist die Jugend hart, wenn dein bester Freund der Barkeeper ist!
Na akkor, akkor gondolkodj el azon, hogy mért van hátrébb a család, mint a haszon, a profit!
Na dann, dann denk mal darüber nach, warum die Familie hinter dem Nutzen, dem Profit, zurücksteht!
Nézd meg a Ferit meg a Tomit! Magyar gyerekek!
Schau dir Feri und Tomi an! Ungarische Kinder!
Mindjárt kezdődik a koncert, a drukktól remegek!
Das Konzert beginnt gleich, ich zittere vor Aufregung!
Aki látott, tudja hogy rappelek nektek, mintha én közvetíteném a világon az utolsó percet!
Wer mich gesehen hat, weiß, dass ich für euch rappe, als ob ich die letzte Minute der Welt übertragen würde!
És mire vége a shownak, tapsotok olyan nekem, mint egy csónak a mennybe!
Und wenn die Show vorbei ist, ist euer Applaus für mich wie ein Boot in den Himmel!
Ti itt maradtok bennem, kerüljek bármilyen messze!
Ihr bleibt hier in mir, egal wie weit ich gehe!
Ti itt maradtok bennem, kerüljek bármilyen messze!
Ihr bleibt hier in mir, egal wie weit ich gehe!
Bármilyen messze, ja
Egal wie weit, ja
15 évesen álmodtam, hogy egyszer a színpad lesz alattam és Feri nektek rappel!
Mit 15 träumte ich, dass einmal die Bühne unter mir sein wird und Feri für euch rappt!
Ne csörögj még óra, az álmom ne vedd el!
Klingle noch nicht, Uhr, nimm mir meinen Traum nicht weg!
De holnap suli, igen anyu gyere, kelts fel!
Aber morgen ist Schule, ja, Mama, komm, weck mich auf!
15 évesen álmodtam, hogy egyszer színpad lesz alattam és Feri nektek rappel!
Mit 15 träumte ich, dass einmal die Bühne unter mir sein wird und Feri für euch rappt!
Ne csörögj még óra, az álmom ne vedd el!
Klingle noch nicht, Uhr, nimm mir meinen Traum nicht weg!
De holnap suli, igen anyu gyere, kelts fel!
Aber morgen ist Schule, ja, Mama, komm, weck mich auf!
14 évesek seggbe basszák egymást, az egyik fasiszta a másik szektás!
14-Jährige ficken sich gegenseitig in den Arsch, der eine ist Faschist, der andere Sektenmitglied!
Mindenki keresi a helyét, valahova tartozni kell!
Jeder sucht seinen Platz, man muss irgendwo dazugehören!
Pedig attól még nem vagy kevesebb, ha kicsi a mell!
Dabei bist du nicht weniger wert, wenn deine Brust klein ist!
Amit én mondok, az volna az obszcén szemét szöveg!
Was ich sage, das wäre obszöner, dreckiger Text!
Én meg a TV előtt kapcsolom be a biztonsági övet!
Ich schnalle mich vor dem Fernseher an!
Szerinted ez így? Hogy a pornó meg a talkshow hódít?
Findest du das gut so? Dass Porno und Talkshow boomen?
Angolul van, nem baj, mehet a mothafucka'!
Es ist auf Englisch, egal, lass das 'Mothafucka' laufen!
De ha én azt mondom, hogy fasza, az a médiában para!
Aber wenn ich sage, dass es geil ist, ist das in den Medien ein Problem!
Tessék, kérem szépen ezt önök kérték!
Bitte sehr, meine Damen und Herren, das haben Sie bestellt!
Mindegy milyen a lépték, városi vagy országos!
Egal welcher Maßstab, städtisch oder landesweit!
Ja, az egész totál fos!
Ja, das Ganze ist total scheiße!
Meglátsz egy rendszámot, és egyből románozol!
Du siehst ein Nummernschild und denkst sofort an Rumänen!
NC meg 10 lemez velem meg barátkozol!
NC und 10 Platten und du freundest dich mit mir an!
Nem egy meg nem kettő haverom szlovák, cseh, ukrán!
Nicht einer und nicht zwei meiner Freunde sind Slowaken, Tschechen, Ukrainer!
Nézd meg egy fesztiválon egy horvát és egy albán ugrál mellettem!
Schau mal, auf einem Festival springen ein Kroate und ein Albaner neben mir!
Fankadeli rapben veretlen!
Fankadeli ist im Rap ungeschlagen!
Nem egy meg nem kettő a cigány haverom!
Nicht einer und nicht zwei meiner Freunde sind Zigeuner!
Akik szerint dzsugel a vakerom!
Die meinen, meine Sprüche wären Asi-Jargon!
És a bőrünk színe, le lesz szarva, mikor Isten előtt lépünk a színre!
Und unsere Hautfarbe wird scheißegal sein, wenn wir vor Gott auf die Bühne treten!
Én bazdd meg sírok mikor látom Izraelt meg Irakot, hogy napalmot dobnak a kertbe, miközben a kiskrapek nyomja a kirakót!
Ich, verdammt, weine, wenn ich Israel und Irak sehe, wie sie Napalm in den Garten werfen, während der Kleine sein Puzzle macht!
Ez bazdd meg a Föld, a világ 2006-ban!
Das, verdammt, ist die Erde, die Welt im Jahr 2006!
Egy szakadt farmer rajtam, és közben ordítom: "Te leszel az utolsó, aki felé a stukkerem fordítom!"
Eine zerrissene Jeans an mir, und währenddessen schreie ich: "Du wirst der Letzte sein, auf den ich meine Knarre richte!"
Egy szakadt farmer, és közben ordítom: "Te leszel az utolsó, aki felé a stukkerem fordítom"
Eine zerrissene Jeans, und währenddessen schreie ich: "Du wirst der Letzte sein, auf den ich meine Knarre richte!"
15 évesen álmodtam, hogy egyszer színpad lesz alattam és Feri nektek rappel!
Mit 15 träumte ich, dass einmal die Bühne unter mir sein wird und Feri für euch rappt!
Ne csörögj még óra, az álmom ne vedd el!
Klingle noch nicht, Uhr, nimm mir meinen Traum nicht weg!
De holnap suli, igen anyu gyere, kelts fel!
Aber morgen ist Schule, ja, Mama, komm, weck mich auf!
15 évesen álmodtam, hogy egyszer színpad lesz alattam és Feri nektek rappel!
Mit 15 träumte ich, dass einmal die Bühne unter mir sein wird und Feri für euch rappt!
Ne csörögj még óra, az álmom ne vedd el!
Klingle noch nicht, Uhr, nimm mir meinen Traum nicht weg!
De holnap suli, igen anyu gyere, kelts fel!
Aber morgen ist Schule, ja, Mama, komm, weck mich auf!
Én egy kertet szeretnék, feleséget, pár gyermeket!
Ich möchte einen Garten, eine Frau, ein paar Kinder!
Akiket úgy, mint engem apám, szívből és igazán nevelek!
Die ich, wie mich mein Vater, von Herzen und ehrlich erziehe!
Aikkel együtt küzdök és nevetek!
Mit denen ich gemeinsam kämpfe und lache!
Akik majd valószínűleg megkérdezik
Die mich wahrscheinlich fragen werden
"Na Apu, miről szóltak ezek a lemezek?"
"Na, Papa, worum ging es in diesen Platten?"
És majd én, azt válaszolom, hogy: "Nekem ezek a sorok között volt a fény, az út, az a bizsergés!"
Und ich werde antworten: "Für mich war zwischen diesen Zeilen das Licht, der Weg, dieses Kribbeln!"
Ez Magyarország, itt nem sok a fizetés, itt nem fej a miniszter!
Das ist Ungarn, hier ist der Lohn nicht hoch, hier ist der Minister nicht cool!
Mindenki napról-napra pirickel, átível egyik hitelből a másikba
Jeder hangelt sich von Tag zu Tag durch, von einem Kredit zum nächsten
Ezresről-ezresre, de ha pároddal vagy kettesbe kit érdekel az adó, a híradó?
Von Tausender zu Tausender, aber wenn du mit deinem Partner zu zweit bist, wen interessiert dann die Steuer, die Nachrichten?
Vagy karrier, vagy boldogság! Tessék, döntsél riadó!
Entweder Karriere oder Glück! Bitte, entscheide dich, Alarm!
Nem sok időd van rá! Talán mire a fejedhez kapnál már késő
Du hast nicht viel Zeit dafür! Vielleicht ist es schon zu spät, wenn du dich an den Kopf fasst
Éppen ezért ez a szám is csak egy véső, tőlem neked
Deshalb ist dieses Lied auch nur ein Meißel, von mir für dich
Hogy vakarjuk ki magunk együtt a szarból!
Damit wir uns gemeinsam aus dem Dreck ziehen!
Az én kezem mikrofont, a tied mindegy mit markol!
Meine Hand hält ein Mikrofon, deine, egal was sie greift!
Csak fogd erősen! Hogy a jövőd, és ne pedig terhet láss a csecsemőben
Nur halt es fest! Damit du in dem Baby deine Zukunft siehst und nicht eine Last
Hogy jövőd, és ne pedig terhet láss egy csecsemőben
Damit du in einem Baby deine Zukunft siehst, und nicht eine Last!
15 évesen álmodtam, hogy egyszer a színpad lesz alattam és Feri nektek rappel!
Mit 15 träumte ich, dass einmal die Bühne unter mir sein wird und Feri für euch rappt!
Ne csörögj még óra, az álmom ne vedd el!
Klingle noch nicht, Uhr, nimm mir meinen Traum nicht weg!
De holnap suli, igen anyu gyere, kelts fel!
Aber morgen ist Schule, ja, Mama, komm, weck mich auf!
15 évesen álmodtam, hogy egyszer a színpad lesz alattam és Feri nektek rappel!
Mit 15 träumte ich, dass einmal die Bühne unter mir sein wird und Feri für euch rappt!
Ne csörögj még óra, az álmom ne vedd el!
Klingle noch nicht, Uhr, nimm mir meinen Traum nicht weg!
De holnap suli, igen anyu gyere, kelts fel!
Aber morgen ist Schule, ja, Mama, komm, weck mich auf!
15 évesen álmodtam, hogy egyszer a színpad lesz alattam és Feri nektek rappel!
Mit 15 träumte ich, dass einmal die Bühne unter mir sein wird und Feri für euch rappt!
Ne csörögj még óra, az álmom ne vedd el!
Klingle noch nicht, Uhr, nimm mir meinen Traum nicht weg!
De holnap suli, igen anyu gyere, kelts fel!
Aber morgen ist Schule, ja, Mama, komm, weck mich auf!
15 évesen álmodtam, hogy egyszer a színpad lesz alattam és Feri nektek rappel!
Mit 15 träumte ich, dass einmal die Bühne unter mir sein wird und Feri für euch rappt!
Ne csörögj még óra, az álmom ne vedd el!
Klingle noch nicht, Uhr, nimm mir meinen Traum nicht weg!
De holnap suli, igen anyu gyere, kelts fel!
Aber morgen ist Schule, ja, Mama, komm, weck mich auf!
15 évesen álmodtam, hogy egyszer a színpad lesz alattam és Feri nektek rappel!
Mit 15 träumte ich, dass einmal die Bühne unter mir sein wird und Feri für euch rappt!
Ne csörögj még óra, az álmom ne vedd el!
Klingle noch nicht, Uhr, nimm mir meinen Traum nicht weg!
De holnap suli, igen anyu gyere, kelts fel!
Aber morgen ist Schule, ja, Mama, komm, weck mich auf!





Авторы: Attila Wirth, Ferenc Kőházy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.