Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Üzenet A Múltból
Botschaft aus der Vergangenheit
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
(2003-ból)
Das
ist
eine
Botschaft
aus
der
Vergangenheit,
aus
dem
Jahr
2003
(aus
dem
Jahr
2003)
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
(2003-ból)
Das
ist
eine
Botschaft
aus
der
Vergangenheit,
aus
dem
Jahr
2003
(aus
dem
Jahr
2003)
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
(2003-ból)
Das
ist
eine
Botschaft
aus
der
Vergangenheit,
aus
dem
Jahr
2003
(aus
dem
Jahr
2003)
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
(2003-ból)
Das
ist
eine
Botschaft
aus
der
Vergangenheit,
aus
dem
Jahr
2003
(aus
dem
Jahr
2003)
Remélem
bevésted
a
fejedbe,
honnan,
mikor
indultál
Ich
hoffe,
du
hast
dir
eingeprägt,
woher
und
wann
du
gestartet
bist,
Az
utat,
amin
jöttél,
mielőtt
esetleg
elszállnál
den
Weg,
den
du
gekommen
bist,
bevor
du
vielleicht
abhebst.
De
soha
ne
feledd,
majdnem
mindent
egyedül
csináltál
Aber
vergiss
nie,
du
hast
fast
alles
alleine
gemacht,
És
már
rég
elhagytak
azok,
akiknek
köszönettel
tartoznál
und
diejenigen,
denen
du
Dank
schuldest,
haben
dich
schon
längst
verlassen.
FankaDeli
Feri,
ez
a
név,
ez
az
ötlet
FankaDeli
Feri,
dieser
Name,
diese
Idee,
Amiért
annyit
küzdöttél,
és
így
Ő
napról
napra
több
lett
für
die
du
so
sehr
gekämpft
hast,
und
so
wurde
sie
Tag
für
Tag
größer.
Hiszen
én
vagyok
Te,
illetve
Te
voltál
én
Denn
ich
bin
du,
beziehungsweise
du
warst
ich,
Az
utolsó
harcosok
egyike
a
rapmuzsika
egén
einer
der
letzten
Krieger
am
Himmel
der
Rapmusik.
Remélem,
eléred
a
célod,
de
a
jövőbe
nem
láthatok
Ich
hoffe,
du
erreichst
dein
Ziel,
aber
in
die
Zukunft
kann
ich
nicht
sehen.
Egyedül
kell
menned,
sajnos
melletted
nem
állhatok
Du
musst
alleine
gehen,
ich
kann
leider
nicht
an
deiner
Seite
stehen.
És
itt
egy
apró
üzenet,
tudod,
útravaló
képpen
Und
hier
ist
eine
kleine
Botschaft,
weißt
du,
als
Wegzehrung:
"Hey,
FankaDeli,
vigyázz,
el
ne
merülj
majd
a
mélyben"
"Hey,
FankaDeli,
pass
auf,
dass
du
nicht
in
der
Tiefe
versinkst."
Nincs
igazság
és
béke,
sajnos
ezt
már
most
is
tudod
Es
gibt
keine
Gerechtigkeit
und
keinen
Frieden,
das
weißt
du
leider
schon
jetzt,
És
a
köröket
talán
csak
egy
mókuskerékben
futod
und
die
Runden
läufst
du
vielleicht
nur
in
einem
Hamsterrad.
De
két
dologban
bízz,
az
egyik
mindig
magad
legyél
Aber
vertraue
auf
zwei
Dinge:
Das
eine
ist,
immer
du
selbst
zu
sein,
És
bármit
hoz
az
élet,
soha
senkitől
ne
félj!
und
was
auch
immer
das
Leben
bringt,
fürchte
dich
vor
niemandem!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Das
ist
eine
Botschaft
aus
der
Vergangenheit,
aus
dem
Jahr
2003.
Ne
felejtsd,
honnan
jöttél,
vegyél
vissza
az
arcból!
Vergiss
nicht,
woher
du
kommst,
nimm
dich
etwas
zurück!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Das
ist
eine
Botschaft
aus
der
Vergangenheit,
aus
dem
Jahr
2003.
Ne
felejtsd,
ki
voltál,
egy
MC
a
frontvonalból!
Vergiss
nicht,
wer
du
warst,
ein
MC
aus
der
Frontlinie!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Das
ist
eine
Botschaft
aus
der
Vergangenheit,
aus
dem
Jahr
2003.
Ne
felejtsd,
honnan
jöttél,
vegyél
vissza
az
arcból!
Vergiss
nicht,
woher
du
kommst,
nimm
dich
etwas
zurück!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Das
ist
eine
Botschaft
aus
der
Vergangenheit,
aus
dem
Jahr
2003.
Ne
felejtsd,
ki
voltál,
egy
MC
a
frontvonalból!
Vergiss
nicht,
wer
du
warst,
ein
MC
aus
der
Frontlinie!
Emlékezz
most
vissza,
mi
volt
2003-ban
Erinnere
dich
jetzt,
was
2003
war:
Igénytelen
mainstream,
a
kultúra
romokban
Anspruchsloser
Mainstream,
die
Kultur
in
Trümmern.
A
sok
majom
csak
nézett,
mit
akarunk
a
rappel
Die
vielen
Affen
haben
nur
geschaut,
was
wir
mit
Rap
wollen,
Szerintük
csak
naplopó,
ki
utcanyelven
reppel
ihrer
Meinung
nach
nur
Faulenzer,
die
in
Straßensprache
rappen.
Minden,
ami
frankó,
nem
volt
más,
csak
mozi
Alles,
was
cool
war,
war
nur
Kino,
Mert
ha
kiléptél
a
térre,
rájöttél,
a
helyzet
szopi
denn
wenn
du
auf
den
Platz
tratst,
hast
du
gemerkt,
die
Lage
ist
beschissen.
Ahogy
a
Kojsz
is
mondta,
itt
remény
már
régen
nincsen
Wie
Kojsz
sagte,
gibt
es
hier
schon
lange
keine
Hoffnung
mehr,
De
mit
számít
a
jövő,
mikor
ott
vagyunk
a
spiccen
aber
was
zählt
die
Zukunft,
wenn
wir
ganz
oben
sind.
A
szüleink
szerettek,
és
fiukra
nagyon
büszkék
Unsere
Eltern
liebten
uns
und
waren
sehr
stolz
auf
ihren
Sohn,
Bár
nehezen
indult,
de
később
ők
is
megértették
obwohl
es
schwer
anfing,
aber
später
haben
sie
es
auch
verstanden,
Hogy
az
életed
a
rap,
és
többet
nem
is
akarsz
dass
dein
Leben
der
Rap
ist
und
du
nichts
anderes
mehr
willst.
A
magyar
köztudatban
egyre
nagyobb
vizet
zavarsz
Im
ungarischen
Bewusstsein
sorgst
du
für
immer
größeres
Aufsehen.
De
a
pénzzel
mindig
vigyázz,
nehogy
elvakítson
Aber
pass
immer
mit
dem
Geld
auf,
lass
dich
nicht
blenden,
Kezed
maradjon
tiszta,
vér
hozzá
ne
tapadjon!
deine
Hände
sollen
sauber
bleiben,
kein
Blut
soll
daran
haften!
Bár
amilyen
makacs
vagy,
ezt
hiába
ugatom
Obwohl,
so
stur
wie
du
bist,
belle
ich
das
umsonst,
De
múlt
nélkül
nincs
jövő,
remélem
vágod,
spanom!
aber
ohne
Vergangenheit
gibt
es
keine
Zukunft,
ich
hoffe,
du
verstehst
das,
mein
Freund!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Das
ist
eine
Botschaft
aus
der
Vergangenheit,
aus
dem
Jahr
2003.
Ne
felejtsd,
honnan
jöttél,
vegyél
vissza
az
arcból!
Vergiss
nicht,
woher
du
kommst,
nimm
dich
etwas
zurück!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Das
ist
eine
Botschaft
aus
der
Vergangenheit,
aus
dem
Jahr
2003.
Ne
felejtsd,
ki
voltál,
egy
MC
a
frontvonalból!
Vergiss
nicht,
wer
du
warst,
ein
MC
aus
der
Frontlinie!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Das
ist
eine
Botschaft
aus
der
Vergangenheit,
aus
dem
Jahr
2003.
Ne
felejtsd,
honnan
jöttél,
vegyél
vissza
az
arcból!
Vergiss
nicht,
woher
du
kommst,
nimm
dich
etwas
zurück!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Das
ist
eine
Botschaft
aus
der
Vergangenheit,
aus
dem
Jahr
2003.
Ne
felejtsd,
ki
voltál,
egy
MC
a
frontvonalból!
Vergiss
nicht,
wer
du
warst,
ein
MC
aus
der
Frontlinie!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Das
ist
eine
Botschaft
aus
der
Vergangenheit,
aus
dem
Jahr
2003.
Ne
felejtsd,
honnan
jöttél,
vegyél
vissza
az
arcból!
Vergiss
nicht,
woher
du
kommst,
nimm
dich
etwas
zurück!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Das
ist
eine
Botschaft
aus
der
Vergangenheit,
aus
dem
Jahr
2003.
Ne
felejtsd,
ki
voltál,
egy
MC
a
frontvonalból!
Vergiss
nicht,
wer
du
warst,
ein
MC
aus
der
Frontlinie!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Das
ist
eine
Botschaft
aus
der
Vergangenheit,
aus
dem
Jahr
2003.
Ne
felejtsd,
honnan
jöttél,
vegyél
vissza
az
arcból!
Vergiss
nicht,
woher
du
kommst,
nimm
dich
etwas
zurück!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Das
ist
eine
Botschaft
aus
der
Vergangenheit,
aus
dem
Jahr
2003.
Ne
felejtsd,
ki
voltál,
egy
MC
a
frontvonalból!
Vergiss
nicht,
wer
du
warst,
ein
MC
aus
der
Frontlinie!
Ne
felejtsd,
honnan
jöttél,
vegyél
vissza
az
arcból!
Vergiss
nicht,
woher
du
kommst,
nimm
dich
etwas
zurück!
Ne
felejtsd,
ki
voltál,
egy
MC
a
frontvonalból!
Vergiss
nicht,
wer
du
warst,
ein
MC
aus
der
Frontlinie!
Ne
felejtsd,
honnan
jöttél,
vegyél
vissza
az
arcból!
Vergiss
nicht,
woher
du
kommst,
nimm
dich
etwas
zurück!
Ne
felejtsd,
ki
voltál,
egy
MC
a
frontvonalból!
Vergiss
nicht,
wer
du
warst,
ein
MC
aus
der
Frontlinie!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ferenc Kőházy, Zoltán Demeter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.