FankaDeli - Üzenet A Múltból - перевод текста песни на немецкий

Üzenet A Múltból - FankaDeliперевод на немецкий




Üzenet A Múltból
Botschaft aus der Vergangenheit
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból (2003-ból)
Das ist eine Botschaft aus der Vergangenheit, aus dem Jahr 2003 (aus dem Jahr 2003)
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból (2003-ból)
Das ist eine Botschaft aus der Vergangenheit, aus dem Jahr 2003 (aus dem Jahr 2003)
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból (2003-ból)
Das ist eine Botschaft aus der Vergangenheit, aus dem Jahr 2003 (aus dem Jahr 2003)
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból (2003-ból)
Das ist eine Botschaft aus der Vergangenheit, aus dem Jahr 2003 (aus dem Jahr 2003)
Remélem bevésted a fejedbe, honnan, mikor indultál
Ich hoffe, du hast dir eingeprägt, woher und wann du gestartet bist,
Az utat, amin jöttél, mielőtt esetleg elszállnál
den Weg, den du gekommen bist, bevor du vielleicht abhebst.
De soha ne feledd, majdnem mindent egyedül csináltál
Aber vergiss nie, du hast fast alles alleine gemacht,
És már rég elhagytak azok, akiknek köszönettel tartoznál
und diejenigen, denen du Dank schuldest, haben dich schon längst verlassen.
FankaDeli Feri, ez a név, ez az ötlet
FankaDeli Feri, dieser Name, diese Idee,
Amiért annyit küzdöttél, és így Ő napról napra több lett
für die du so sehr gekämpft hast, und so wurde sie Tag für Tag größer.
Hiszen én vagyok Te, illetve Te voltál én
Denn ich bin du, beziehungsweise du warst ich,
Az utolsó harcosok egyike a rapmuzsika egén
einer der letzten Krieger am Himmel der Rapmusik.
Remélem, eléred a célod, de a jövőbe nem láthatok
Ich hoffe, du erreichst dein Ziel, aber in die Zukunft kann ich nicht sehen.
Egyedül kell menned, sajnos melletted nem állhatok
Du musst alleine gehen, ich kann leider nicht an deiner Seite stehen.
És itt egy apró üzenet, tudod, útravaló képpen
Und hier ist eine kleine Botschaft, weißt du, als Wegzehrung:
"Hey, FankaDeli, vigyázz, el ne merülj majd a mélyben"
"Hey, FankaDeli, pass auf, dass du nicht in der Tiefe versinkst."
Nincs igazság és béke, sajnos ezt már most is tudod
Es gibt keine Gerechtigkeit und keinen Frieden, das weißt du leider schon jetzt,
És a köröket talán csak egy mókuskerékben futod
und die Runden läufst du vielleicht nur in einem Hamsterrad.
De két dologban bízz, az egyik mindig magad legyél
Aber vertraue auf zwei Dinge: Das eine ist, immer du selbst zu sein,
És bármit hoz az élet, soha senkitől ne félj!
und was auch immer das Leben bringt, fürchte dich vor niemandem!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Das ist eine Botschaft aus der Vergangenheit, aus dem Jahr 2003.
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Vergiss nicht, woher du kommst, nimm dich etwas zurück!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Das ist eine Botschaft aus der Vergangenheit, aus dem Jahr 2003.
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Vergiss nicht, wer du warst, ein MC aus der Frontlinie!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Das ist eine Botschaft aus der Vergangenheit, aus dem Jahr 2003.
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Vergiss nicht, woher du kommst, nimm dich etwas zurück!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Das ist eine Botschaft aus der Vergangenheit, aus dem Jahr 2003.
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Vergiss nicht, wer du warst, ein MC aus der Frontlinie!
Emlékezz most vissza, mi volt 2003-ban
Erinnere dich jetzt, was 2003 war:
Igénytelen mainstream, a kultúra romokban
Anspruchsloser Mainstream, die Kultur in Trümmern.
A sok majom csak nézett, mit akarunk a rappel
Die vielen Affen haben nur geschaut, was wir mit Rap wollen,
Szerintük csak naplopó, ki utcanyelven reppel
ihrer Meinung nach nur Faulenzer, die in Straßensprache rappen.
Minden, ami frankó, nem volt más, csak mozi
Alles, was cool war, war nur Kino,
Mert ha kiléptél a térre, rájöttél, a helyzet szopi
denn wenn du auf den Platz tratst, hast du gemerkt, die Lage ist beschissen.
Ahogy a Kojsz is mondta, itt remény már régen nincsen
Wie Kojsz sagte, gibt es hier schon lange keine Hoffnung mehr,
De mit számít a jövő, mikor ott vagyunk a spiccen
aber was zählt die Zukunft, wenn wir ganz oben sind.
A szüleink szerettek, és fiukra nagyon büszkék
Unsere Eltern liebten uns und waren sehr stolz auf ihren Sohn,
Bár nehezen indult, de később ők is megértették
obwohl es schwer anfing, aber später haben sie es auch verstanden,
Hogy az életed a rap, és többet nem is akarsz
dass dein Leben der Rap ist und du nichts anderes mehr willst.
A magyar köztudatban egyre nagyobb vizet zavarsz
Im ungarischen Bewusstsein sorgst du für immer größeres Aufsehen.
De a pénzzel mindig vigyázz, nehogy elvakítson
Aber pass immer mit dem Geld auf, lass dich nicht blenden,
Kezed maradjon tiszta, vér hozzá ne tapadjon!
deine Hände sollen sauber bleiben, kein Blut soll daran haften!
Bár amilyen makacs vagy, ezt hiába ugatom
Obwohl, so stur wie du bist, belle ich das umsonst,
De múlt nélkül nincs jövő, remélem vágod, spanom!
aber ohne Vergangenheit gibt es keine Zukunft, ich hoffe, du verstehst das, mein Freund!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Das ist eine Botschaft aus der Vergangenheit, aus dem Jahr 2003.
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Vergiss nicht, woher du kommst, nimm dich etwas zurück!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Das ist eine Botschaft aus der Vergangenheit, aus dem Jahr 2003.
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Vergiss nicht, wer du warst, ein MC aus der Frontlinie!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Das ist eine Botschaft aus der Vergangenheit, aus dem Jahr 2003.
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Vergiss nicht, woher du kommst, nimm dich etwas zurück!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Das ist eine Botschaft aus der Vergangenheit, aus dem Jahr 2003.
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Vergiss nicht, wer du warst, ein MC aus der Frontlinie!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Das ist eine Botschaft aus der Vergangenheit, aus dem Jahr 2003.
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Vergiss nicht, woher du kommst, nimm dich etwas zurück!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Das ist eine Botschaft aus der Vergangenheit, aus dem Jahr 2003.
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Vergiss nicht, wer du warst, ein MC aus der Frontlinie!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Das ist eine Botschaft aus der Vergangenheit, aus dem Jahr 2003.
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Vergiss nicht, woher du kommst, nimm dich etwas zurück!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Das ist eine Botschaft aus der Vergangenheit, aus dem Jahr 2003.
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Vergiss nicht, wer du warst, ein MC aus der Frontlinie!
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Vergiss nicht, woher du kommst, nimm dich etwas zurück!
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Vergiss nicht, wer du warst, ein MC aus der Frontlinie!
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Vergiss nicht, woher du kommst, nimm dich etwas zurück!
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Vergiss nicht, wer du warst, ein MC aus der Frontlinie!





Авторы: Ferenc Kőházy, Zoltán Demeter


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.