Faramarz Aslani - Nakhab Kourosh - перевод текста песни на немецкий

Nakhab Kourosh - Faramarz Aslaniперевод на немецкий




Nakhab Kourosh
Schlaf nicht, Kyros
دارا جهان ندارد سارا زبان ندارد
Dara hat keine Welt, Sara hat keine Sprache
بابا ستاره ای در هفت آسمان ندارد
Vater hat keinen Stern in den sieben Himmeln
کارون ز چشمه خشکید البرز لب فروده است
Der Karun ist an der Quelle versiegt, der Elburs hat die Lippen verschlossen
حتی دل دماوند آتشفشان ندارد
Selbst das Herz des Damavand hat keinen Vulkan mehr
دیو سیاه دربند آسان رهید و بگریخت
Der schwarze Dämon in Ketten entkam leicht und floh
رستم در این هیاهو گرز گران ندارد
Rostam hat in diesem Getümmel keine schwere Keule
هرگز نخواب کوروش ای مهر آریایی
Schlaf niemals, Kyros, oh arische Sonne
بی نام تو وطن نیز نام و نشان ندارد
Ohne deinen Namen hat auch die Heimat weder Namen noch Zeichen
هرگز نخواب کوروش ای مهر آریایی
Schlaf niemals, Kyros, oh arische Sonne
بی نام تو وطن نیز نام و نشان ندارد
Ohne deinen Namen hat auch die Heimat weder Namen noch Zeichen
بی نام تو وطن نیز نام و نشان ندارد
Ohne deinen Namen hat auch die Heimat weder Namen noch Zeichen
دارا کجای کاری دزدان سرزمینت
Dara, wo bist du? Die Diebe deines Landes
بر بیستون نویسند دارا جهان ندارد
schreiben auf Bisotun: "Dara hat keine Welt"
آئیم به دادخواهی فریادمان بلند است
Wir kommen, um Gerechtigkeit zu fordern, unser Schrei ist laut
اما چه سود اینجا نوشیروان ندارد
Aber was nützt es? Hier gibt es keinen Noshirvan
سرخ و سپید وسبز است این بیرق کیانی
Rot und weiß und grün ist diese Kiani-Flagge
اما صدآه و افسوس شیر ژیان ندارد
Aber hundert Seufzer und Bedauern, sie hat keinen zornigen Löwen mehr
هرگز نخواب کوروش ای مهر آریایی
Schlaf niemals, Kyros, oh arische Sonne
بی نام تو وطن نیز نام و نشان ندارد
Ohne deinen Namen hat auch die Heimat weder Namen noch Zeichen
هرگز نخواب کوروش ای مهر آریایی
Schlaf niemals, Kyros, oh arische Sonne
بی نام تو وطن نیز نام و نشان ندارد
Ohne deinen Namen hat auch die Heimat weder Namen noch Zeichen
بی نام تو وطن نیز نام و نشان ندارد
Ohne deinen Namen hat auch die Heimat weder Namen noch Zeichen
کو آن حکیم توسی شهنامه ای سراید
Wo ist jener Weise von Tus, der ein Shahnameh dichtet?
شاید که شاعر ما دیگر بیان ندارد
Vielleicht hat unser Dichter keine Ausdruckskraft mehr
بر نام پارس دریا نامی دیگر نهاده اند
Dem Persischen Golf haben sie einen anderen Namen gegeben
گویی که آرش ما تیر و کمان ندارد
Als ob unser Arash keinen Pfeil und Bogen hätte
هرگز نخواب کوروش ای مهر آریایی
Schlaf niemals, Kyros, oh arische Sonne
بی نام تو وطن نیز نام و نشان ندارد
Ohne deinen Namen hat auch die Heimat weder Namen noch Zeichen
هرگز نخواب کوروش
Schlaf niemals, Kyros





Авторы: Faramarz Aslani


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.