Текст и перевод песни Faramarz Aslani - Nakhab Kourosh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
دارا
جهان
ندارد
سارا
زبان
ندارد
У
Дария
нет
мира,
у
Сары
нет
языка,
بابا
ستاره
ای
در
هفت
آسمان
ندارد
У
отца
нет
звезды
на
семи
небесах.
کارون
ز
چشمه
خشکید
البرز
لب
فروده
است
Карун
высох
у
истока,
Эльбрус
поджал
губы,
حتی
دل
دماوند
آتشفشان
ندارد
Даже
у
сердца
Демавенда
нет
вулкана.
دیو
سیاه
دربند
آسان
رهید
و
بگریخت
Чёрный
дьявол
Демавенда
легко
освободился
и
сбежал,
رستم
در
این
هیاهو
گرز
گران
ندارد
У
Рустама
в
этой
суматохе
нет
тяжёлой
булавы.
هرگز
نخواب
کوروش
ای
مهر
آریایی
Никогда
не
спи,
Курош,
о
любовь
арийская,
بی
نام
تو
وطن
نیز
نام
و
نشان
ندارد
Без
твоего
имени
у
родины
нет
ни
имени,
ни
знака.
هرگز
نخواب
کوروش
ای
مهر
آریایی
Никогда
не
спи,
Курош,
о
любовь
арийская,
بی
نام
تو
وطن
نیز
نام
و
نشان
ندارد
Без
твоего
имени
у
родины
нет
ни
имени,
ни
знака.
بی
نام
تو
وطن
نیز
نام
و
نشان
ندارد
Без
твоего
имени
у
родины
нет
ни
имени,
ни
знака.
دارا
کجای
کاری
دزدان
سرزمینت
Дарий,
где
ты?
Воры
твоей
земли
بر
بیستون
نویسند
دارا
جهان
ندارد
На
Бехистуне
пишут,
что
у
Дария
нет
мира.
آئیم
به
دادخواهی
فریادمان
بلند
است
Мы
пришли
искать
справедливости,
наш
крик
громок,
اما
چه
سود
اینجا
نوشیروان
ندارد
Но
какая
польза,
здесь
нет
Нуширвана.
سرخ
و
سپید
وسبز
است
این
بیرق
کیانی
Красный,
белый
и
зелёный
- это
знамя
Кайянидов,
اما
صدآه
و
افسوس
شیر
ژیان
ندارد
Но,
увы,
у
него
нет
льва-героя.
هرگز
نخواب
کوروش
ای
مهر
آریایی
Никогда
не
спи,
Курош,
о
любовь
арийская,
بی
نام
تو
وطن
نیز
نام
و
نشان
ندارد
Без
твоего
имени
у
родины
нет
ни
имени,
ни
знака.
هرگز
نخواب
کوروش
ای
مهر
آریایی
Никогда
не
спи,
Курош,
о
любовь
арийская,
بی
نام
تو
وطن
نیز
نام
و
نشان
ندارد
Без
твоего
имени
у
родины
нет
ни
имени,
ни
знака.
بی
نام
تو
وطن
نیز
نام
و
نشان
ندارد
Без
твоего
имени
у
родины
нет
ни
имени,
ни
знака.
کو
آن
حکیم
توسی
شهنامه
ای
سراید
Где
тот
мудрец
Туси,
что
напишет
Шахнаме?
شاید
که
شاعر
ما
دیگر
بیان
ندارد
Возможно,
у
нашего
поэта
больше
нет
слов.
بر
نام
پارس
دریا
نامی
دیگر
نهاده
اند
Они
дали
Персидскому
заливу
другое
имя,
گویی
که
آرش
ما
تیر
و
کمان
ندارد
Как
будто
у
нашего
Араша
нет
ни
лука,
ни
стрел.
هرگز
نخواب
کوروش
ای
مهر
آریایی
Никогда
не
спи,
Курош,
о
любовь
арийская,
بی
نام
تو
وطن
نیز
نام
و
نشان
ندارد
Без
твоего
имени
у
родины
нет
ни
имени,
ни
знака.
هرگز
نخواب
کوروش
Никогда
не
спи,
Курош.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Faramarz Aslani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.