Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I've
been
causing
an
upset
kab
se
Ich
sorge
schon
seit
einiger
Zeit
für
Aufregung
Eh
kadday
vi
nai
si
mera
maqsad
Eh,
das
war
nie
meine
Absicht
You
need
to
explain
myself
to
me
Du
musst
mir
das
erklären
Saare
psychological
hain
maslay
mere
tough
luck
Alles
psychologische
Probleme,
mein
Pech
Mai
bhaagta
phirun
ab
kab
tak?
Wie
lange
soll
ich
noch
weglaufen?
Mai
pajda
ve
lukeya
daftar'ch
Ich
renne
und
verstecke
mich
im
Büro
Mainu
labday
ne
phirdey
kidde
kidde
wad'day
afsar
Sie
suchen
mich,
einige
große
Beamte
Think
about
it
this
way,
all
my
friends
have
gone
missing
Sieh
es
mal
so,
alle
meine
Freunde
sind
verschwunden
I'm
at
the
end
of
my
wit's
end
Ich
bin
am
Ende
meiner
Weisheit
Sleep
on
the
floor
of
the
kitchen
Schlafe
auf
dem
Küchenboden
If
you
could
walk
a
mile
in
my
shoes
you'd
give
me
the
pot
that
you
piss
in
Wenn
du
eine
Meile
in
meinen
Schuhen
laufen
würdest,
würdest
du
mir
den
Topf
geben,
in
den
du
pinkelst
Assi
apas'ch
gallan
kar
rai
saan
Wir
haben
miteinander
geredet
Apniyan
aadataan
nu
lai
ke
mai
ta
kadon
da
pareshan
aan
Wegen
meiner
Gewohnheiten
bin
ich
schon
lange
beunruhigt
Assi
apas'ch
gallan
kar
rai
saan
Wir
haben
miteinander
geredet
Apniyan
aadata
nu
lai
ke
mai
ta
kadon
da
pareshan
aan
Wegen
meiner
Gewohnheiten
bin
ich
schon
lange
beunruhigt
Assi
apas'ch
gallan
kar
rai
saan
Wir
haben
miteinander
geredet
Apniyan
aadataan
nu
lai
ke
Wegen
meiner
Gewohnheiten
Maslay
ne
kinnay
mainu
paye
Ich
habe
so
viele
Probleme
Fuckin'
up
the
muscle
in
the
middle
of
the
brain
Der
Muskel
in
der
Mitte
des
Gehirns
macht
schlapp
Uttey
thallay
tapday
ne
paye
Sie
hüpfen
auf
und
ab
Dallay
mainu
labday
ne
paye
Die
Zuhälter
suchen
mich
Sootay
meray
mukk
gaye
ne
haae
Meine
Zigaretten
sind
alle,
oh
nein
Everytime
pyar
ho
jaye,
dil
mera
kabze'ch
ai
Jedes
Mal,
wenn
ich
mich
verliebe,
erobert
sie
mein
Herz
All
I
hear
is
"Ok,
bye"
Alles,
was
ich
höre,
ist
"Okay,
tschüss"
She'd
rather
do
drinks
and
Cocaine
lines
kehndi
"Mai
zara
ho
ke
ai"
Sie
würde
lieber
Drinks
und
Kokainlinien
nehmen
und
sagt:
"Ich
bin
gleich
wieder
da"
Mauqay
ka
faida
uthaien
Nutze
die
Gelegenheit
Ok,
but
that's
not
the
point
Okay,
aber
darum
geht
es
nicht
Tokhay
lao
meray
dil
te
ho
ke
ao,
I'm
fuckin'
high
Stoß
mich
ins
Herz
und
komm
wieder,
ich
bin
verdammt
high
Dupehr
di
roti
Khamiri,
naal
main
dhokay
khaye
it's
ok
Mittagessen
Khamiri,
dazu
habe
ich
Betrug
erlebt,
es
ist
okay
Still
assi
bethay
aan
pukhay
Trotzdem
sitzen
wir
hier
hungrig
Still
mere
hater
labban
mauqay
Trotzdem
suchen
meine
Hasser
nach
Gelegenheiten
Chill
hai,
that's
not
what's
bugging
me
Chill,
das
ist
nicht
das,
was
mich
stört
Mera
kamm
adabi,
mai
Rabb
di
protection
thallay
hajay
vi
Meine
Arbeit
ist
literarisch,
ich
bin
immer
noch
unter
Gottes
Schutz
Kaha
suna
maaf
kijiye
ga
mujhe
bhi
Entschuldige
bitte,
was
gesagt
wurde,
auch
mich
Look
at
me,
I'm
a
mess
Sieh
mich
an,
ich
bin
ein
Chaos
But
you
can't
really
tell
by
the
way
that
I
dress
Aber
das
merkt
man
nicht
an
meiner
Kleidung
Relaxed,
impressive
Entspannt,
beeindruckend
Ethay
pata
chaldai
ke
mainu
wekh
ke
lagda-e
I
have
never
been
stressing
Hier
merkt
man,
wenn
man
mich
ansieht,
dass
ich
anscheinend
noch
nie
gestresst
war
Mera
fashion
jivain
kadday
mainu
hoi
nai
depression
Meine
Mode,
als
hätte
ich
nie
eine
Depression
gehabt
Sagay
meray
koi
nai
fact
Keine
Verwandten,
das
ist
Fakt
Thanks
for
the
act,
Faris
on
the
mic
Danke
für
die
Show,
Faris
am
Mikro
Tell
me
what
you
want,
what
you
really
really
want
Sag
mir,
was
du
willst,
was
du
wirklich
wirklich
willst
'Cause
I
gotta
go
back,
no
cap
Denn
ich
muss
zurück,
kein
Scherz
Assi
apas'ch
gallan
kar
rai
saan
Wir
haben
miteinander
geredet
Apniyan
aadataan
nu
lai
ke
mai
ta
kadon
da
pareshan
aan
Wegen
meiner
Gewohnheiten
bin
ich
schon
lange
beunruhigt
Assi
apas'ch
gallan
kar
rai
saan
Wir
haben
miteinander
geredet
Apniyan
aadataan
nu
lai
ke
mai
ta
kadon
da
pareshan
aan
Wegen
meiner
Gewohnheiten
bin
ich
schon
lange
beunruhigt
Assi
apas'ch
gallan
kar
rai
saan
Wir
haben
miteinander
geredet
Apniyan
aadataan
nu
lai
ke
mai
ta
kadon
da
Wegen
meiner
Gewohnheiten
bin
ich
schon
lange
Dil
dehla
dene
wala,
pill
khila
dene
wala
Herzzerreißend,
eine
Pille,
die
dich
schlucken
lässt
Azm-e-musalsal
meri
will
hilla
dene
wala
Meine
Entschlossenheit
lässt
meinen
Willen
erzittern
Paida
hotay
saath
hi
jo
marne
laga
Derjenige,
der
gleich
nach
der
Geburt
zu
sterben
begann
Qabil-e-ehtaram
mauhtaram
hain
hum
je
zindagi
hai
maut
ka
karam
te
Wir
sind
respektabel,
ehrenwert,
das
Leben
ist
eine
Gnade
des
Todes
Poori
zindagi
mai
karaan,
saariyan
aurtan
garam
Mein
ganzes
Leben
lang
mache
ich
alle
Frauen
heiß
Photocopy
kar
ke
leyao,
soda
pani
thanda
peyao
Mach
eine
Fotokopie,
bring
kaltes
Sodawasser
Kausar
baji
matt
karo
nausarbazi
fatafat
nikalne
mai
Kausar
Baji,
hör
auf,
Unsinn
zu
reden,
beim
schnellen
Gehen
Cheti
ja
ke
paani
aali
motor
chalao
Beeil
dich
und
schalte
die
Wasserpumpe
an
Kerhi
gharhi
dassdi
e
dissda
e
waqt
jera
aya
hoeya
saaday
uttay
time
Welche
Uhr
zeigt
die
Zeit
an,
die
über
uns
gekommen
ist
Saaray
kehnde
"Sa
Re
Ga
Ma
Pa
Da
Ni
Sa
Alle
sagen
"Sa
Re
Ga
Ma
Pa
Da
Ni
Sa"
Faris
beta
better
think
about
a
plan"
Faris,
mein
Sohn,
denk
lieber
über
einen
Plan
nach
Lekin
Faris
betha,
sirf
pizza
kha
ra
ae
Aber
Faris
sitzt
da
und
isst
nur
Pizza
Tu
bhi
kha
le
beta
Iss
auch,
mein
Sohn
Baqi
saare
cheekhein
maarein
while
mere
peechay
parhe
therapist
ill
Alle
anderen
schreien,
während
Therapeuten
hinter
mir
her
sind,
krank
Put
that
shit
back
up
in
your
orifice
signed,
with
love
Steck
das
Ding
zurück
in
deine
Öffnung,
unterschrieben,
mit
Liebe
Like
Faris
has
dropped
the
mic
and
left
the
edifice
Als
hätte
Faris
das
Mikro
fallen
lassen
und
das
Gebäude
verlassen
Khuda
Hafiz
Auf
Wiedersehen
Twaaday
naal
de
saare
mulavvis
Alle
deine
Leute
sind
involviert
Tere
naam
pe
saath
kanal
hai
Auf
deinen
Namen
sind
sieben
Kanal
Land
Mere
naam
pe
laakh
gunah
hai
Auf
meinen
Namen
sind
eine
Million
Sünden
Meri
aankh
se
tapke
ansu
aaj
bhi
Meine
Tränen
fließen
heute
noch
Aaj
ka
kia
hai
mozu?
Was
ist
das
heutige
Thema?
Mai
jithey
vi
javaan
pajh
ke
Wo
immer
ich
hingehe,
ich
renne
weg
Apnay
aap
ke
paas
hee
puhnchun
pavain
khavaan
mai
Tofu
Ich
komme
immer
wieder
zu
mir
selbst
zurück,
selbst
wenn
ich
Tofu
esse
Paya
mai
Fubu,
in
the
courtroom
like
lawsuit
Ich
trage
Fubu,
im
Gerichtssaal
wie
bei
einer
Klage
Eh
saaray
lagday
ne
apnay
Sie
sehen
alle
vertraut
aus
But
I
can
see
through
the
costume
Aber
ich
kann
durch
das
Kostüm
sehen
Assi
apas'ch
gallan
kar
rai
saan
Wir
haben
miteinander
geredet
Apniyan
aadataan
nu
lai
ke
mai
ta
kadon
da
pare-
Wegen
meiner
Gewohnheiten
bin
ich
schon
lange
beun-
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Faris Shafi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.