Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beni Yok Etmeni İstedim (Outro)
Я просил тебя уничтожить меня (Аутро)
Başımda
bilfiil
makina
dünya
Над
головой
буквально
механический
мир
Güvertesinde
kimler
eskimiş
pabuçlarıyla
dikiliyor
çiçekler
gibi
На
палубе
стоят
в
стоптанных
башмаках,
будто
цветы
Ben
koparmakla
bir
yağmur
duası
arasında
Я
мечусь:
сорвать
цветок
или
вознести
мольбу
о
дожде
Bir
silahım
olsa
derken
gözlerimi
yere
bahşediyorum
şimdilik
Захотел
пистолет
– но
лишь
опускаю
глаза
в
землю
пока
Çünkü
henüz
erken
Ведь
ещё
так
рано
Ölümlerden
kokladım
ve
kaldırımdan
Вдохнул
запах
смертей
и
асфальтовый
смрад
Biraz
adımlarımdan
verdim
biraz
da
kayıp
yollarımdan
Часть
меня
– в
шагах
моих,
часть
– в
потерянных
путях
Dahası
ruhumu
hapseden
küreye
evini
sordum
А
потом
спросил
сферу,
в
коей
душа
заточена:
где
дом?
Adını
söylesin
diye
Чтобы
имя
назвала
Cevabı
yoktu,
cevabım
neyse
ne
mi
oldu
Молчала
она;
и
что
с
моим
ответом?
Каков
он?
Kırık
satırlarıyla
şiirimi
gösterdim
ona
Показал
ей
стихи,
где
строка
во
фрагментах
İstersen
oku
ister
bileklerine
sapla
Читай,
если
хочешь,
или
в
запястья
вонзи
листы
Beni
bu
denklemin
dışında
tut
ellerimden
hesapla
Меня
исключи
из
этого
уравнения
– с
рук
моих
исчисли
Bir
eksik
birden
fazla
ve
bizden
başka
kim
varsa
onlar
hatırına
На
единицу
меньше,
больше
– и
ради
всех,
кто
не
мы
Beni
yok
etmeni
istedim
Я
просил
тебя
уничтожить
меня
Doğrusu
yalan
söyledim
Правду
сказать
– солгал
я
тогда
Beni
yok
etmeni
istedim
Я
просил
тебя
уничтожить
меня
Bekledikçe
bekledim
ve
bekledim
Ждал
и
ждал,
пока
длилось
ожиданье
моё
Ve
bekledim
çürüyen
saatlerin
tik
tak
sesiyle
harbim
bitmedi
Ждал
под
тиканье
сгнивших
часов
– но
война
не
прошла
Bekledim
dizlerimi
toprağa
gömüp
o
bile
yetmedi
Ждал,
вонзив
колени
в
землю
– и
этого
мало
Zaman
karnımda
ağrılarla
doğmuyor
ve
ölmüyor
Время
в
утробе
не
рождается
с
болью,
не
гибнет
Bir
bıçaktan
başka
gücüm
günler
ve
haftalar
ve
aylar
etmedi
Лишь
нож
мне
подвластен
– дни,
недели,
месяцы
тщетны
Sonra
kırmızıyla
karanlığın
dansı
А
после
– танец
алого
с
мраком
Gökyüzüne
karşı
en
sevdiğim
şarkı,
akabinde
ölüm
marşı
Любимая
песня
в
небеса,
за
ней
– марш
похоронный
Biraz
soğuk
biraz
küf
ve
tanıdığım
birkaç
surat
vardı
Промозглость,
затхлость,
несколько
лиц
мне
знакомых
Ve
hepsi
o
kadardı
kaset
başa
sardı
На
этом
всё
– и
плёнка
вернулась
к
началу
Beni
yok
etmeni
istedim
Я
просил
тебя
уничтожить
меня
Beni
yok
etmeni
istedim
Я
просил
тебя
уничтожить
меня
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.