Faruk - Nisanın Körü - перевод текста песни на немецкий

Nisanın Körü - Farukперевод на немецкий




Nisanın Körü
Nisanın Körü
Yalnızlığımı lütfeden pazar bahçeden kıyamet kopar
Meine Einsamkeit geschenkt, der Sonntagsgarten lässt den Jüngsten Tag ausbrechen
Bu meşru ve meşhur aksam eksik cümleler kadar
Dieser legale und berühmte Abend, wie unvollendete Sätze
Rivayeten peşimde harikalar ufku seyreder
Der Gerüchten zufolge beobachtet das Wunder-Horizont mich
Gölgemi düşürür, akıbetime bakar, özür diler (pardon)
Wirft meinen Schatten, schaut auf mein Schicksal, entschuldigt sich (pardon)
Kabulüm aynalarıma yansıyan flu, silüetimde noksan
Meine Akzeptanz spiegelt unscharf, Silhouette unvollkommen
Meçhule gark olup ne yani mağlup olsan
Wenn du im Unbekannten ertrinkst, was, selbst wenn du verlierst
Hazinene denk düşen kilidi unut evinde yoksan
Vergiss den Schlüssel, der zu deiner Schatzkiste passt, wenn du nicht zu Hause bist
Demek güzel olduğun yerde sözlerini bilmiyorsan
Sag nicht, wenn du schön bist, kennst du deine Worte nicht
Yudumla cümle kelimeni, z planı, tamam
Schluck deine Worte, Z-Plan, genug
Şans yok, tarumarı duymadıysan anlatamam (kapa çeneni)
Kein Glück, kannst du das Chaos nicht hören ich kann’s nicht erklären (halt die Klappe)
Hayallerimin muadili, oyuncaklar gibi
Gleichwertig meiner Träume, wie Spielzeug
Ben büyüdüm onlar gayriihtiyari eskidi
Ich wuchs auf, sie alterten unwillkürlich
Kafatasımda ağırladım rutubetimi haftalarca
In meinem Schädel beherbergte ich wochenlang meine Feuchtigkeit
Ayları bekledim, sancım ve kimse geçmedi (kimse geçmedi)
Ich wartete auf Monate, mein Schmerz, niemand kam vorbei (niemand kam)
Mevzubahis sokaktan bi pencere kap ruhuna
Nimm ein Fenster für deine Seele von der besagten Straße
Kapat şu devri devrilen tüm apartmanlar uğruna
Schließ die umstürzenden Apartments um ihrer selbst willen
Değdi adım buyruğun ve felaketler yetmedi
Mein Schritt war deinem Befehl wert, Katastrophen reichten nicht
Ben de doğdum hayli fevri ruzu geçip kuyruğa
Ich wurde geboren, recht impulsiv, die Tage vergingen, nun steh ich Schlange
Dedim söyle dünya (söyle) mutluluğum kaç günah
Ich sagte, sprich Welt (sprich), wie viel Sünde ist mein Glück
Bana layık bir ölümden yetecek mi kaçmaya (hayır)
Wird ein würdiger Tod mir genügen, um zu fliehen? (Nein)
Kördüğüm fıtrat trajedik kumpanya bizzat
Der verknotete Charakter, tragische Kompanie persönlich
Zat-ı şeriflerine SOS'ler fırlat
Sende SOS an deine edle Substanz
Arzı boğazladım rutinim kâfi ve sorunum hilkat
Ich würgte die Routine, mein Problem ist die Schöpfung
Nezaketen tedavi hiphop, bi'kaç saat yeterli
Höflichkeitshalber die Therapie HipHop, ein paar Stunden reichen
Sorularım ve nihai endişem bir cevapla
Meine Fragen und finale Sorge mit einer Antwort
Kendi kuyumu kazdım imtiyaz ve ihtiyatla
Ich grub mein eigenes Grab mit Vorrechten und Vorsicht
Bari bakma gözlerimde uyuklayan vakti çalan cani
Aber schau nicht auf die Diebin, die Zeit in meinen Augen stiehlt
Beni katlediyor tik tak yirmi dört süvari (tik tak)
Sie tötet mich ticktack vierundzwanzig Reiter (tick tack)
Şimdi sonlarımdan son beğenmeliyim
Jetzt muss ich meine letzten Enden mögen
Yani teyakkuzda günlerimi gebertmeliyim (geber)
Also wachsam meine Tage töten (stirb)
Talimatım eksik bildiklerim meçhullerden az
Meine Anweisung unvollständig, Bekanntes weniger als Unbekanntes
Yoluma kırıntılar dök, yerini duvarlarıma yaz
Streu Krümel auf meinen Weg, schreib ihren Platz auf meine Wände
Masallarla takas ciddiyetim ekseri ve farz
Tausch Ernsthaftigkeit mit Märchen, meistens Pflicht
Bu kez son dans, elim hayatın belinde bi' fazlalık
Diesmal der letzte Tanz, meine Hand ein Überschuss an Lebens Hüfte
Ayak izlerinde kaybettiğim kış ve kalabalık
Im Winter und der Menge, die ich in deinen Fußspuren verlor
Yanlış adımlarım bahane, canın yansın diye
Meine falschen Schritte als Vorwand, damit deine Seele brennt
Kopardığın çığlık belki hatırlarsın (ha?)
Der Schrei, den du ausstießest, vielleicht erinnerst du dich (ha?)
Nisanın köründe ben mi vardım baharlardan önce
War ich im blinden April vor den Frühlingen da?
Kalmak isteyen herkese gittiğimi söyle
Sag allen, die bleiben wollen, dass ich gegangen bin
Aklından geçenleri
Was dir durch den Kopf geht
Bitmek bilmeyenleri
Die niemals endenden
Kâbusları nedenleri
Alpträume und ihre Gründe
Söyle
Sag
Aklından geçenleri
Was dir durch den Kopf geht
Bitmek bilmeyenleri
Die niemals endenden
Kâbusları nedenleri
Alpträume und ihre Gründe
Söyle
Sag
Fikrim angarya topyekûn distopya dünya
Mein Geist sinnlose Arbeit, totale Dystopie Welt
Rüya fantasma güya uykularına kulak asma
Traum Phantom angeblich, hör nicht auf deinen Schlaf
Bi'kaç yastıkta kocadı hüznüm hatıramla
Auf ein paar Kissen alterte mein Kummer mit meiner Erinnerung
Ve ben geceyi üzerlerine serdim buruk bi buhranla
Und ich breitete die Nacht mit bitterer Melancholie über sie
Onlar seviştiler dinledim ahvalimi ezberledim
Sie liebten sich, ich hörte zu, lernte meine Zustände
Tavanda sallanan kimim şu gayrı meşru cesaretin
An der Decke schwingt fraglich diese illegitime Courage
Müsebbibiyim mahalin sahibiyim halin
Ich bin Urheber, Besitzer des Ortes, deines Zustands
İçindeki soykırımın meçhul failiyim lakin
Unbekannter Täter des Völkermords in dir, doch
Avcuma sığmayan denizler getirdi sakin
Meere, die nicht in meine Handfläche passen, brachten Ruhe
Bitti mesaim gövdemde parçalandı hain
Meine Schicht endete, mein Körper zerfiel, Verräter
Bi' durak fazlasında gözüm vesayetim sonra
Eine Haltestelle zu weit, mein Auge die Vormundschaft dann
Konuşmak istedim tam ortasında şiirin, nokta
Wollte reden genau in der Mitte des Gedichts, Punkt
Yankılandı yüzüm tablolarda bariz
Mein Gesicht hallte auf Gemälden wider, eindeutig
Çöküşüm dizlerinde saltanatın haiz
Mein Zusammenbruch in deinen Knien, die Herrschaft besitzend
Ve şah mat piyonlarıma darbeler caiz oysa
Schachmatt meinen Bauern Schläge erlaubt
Yerinden kalkmaz ve taviz vermez
Doch sie stehen nicht auf und geben nicht nach
Vaiz söyledikçe söyler halkım içerlemez (asla)
Der Prediger spricht, das Volk verbittert nicht (niemals)
Ne de olsa yutkunduğum vaha seraplarıma gebe
Schließlich schluckte ich Oasen, schwanger mit meinen Fata Morganas
Var olmak istemedim ama söyleyemedim anneme
Ich wollte nicht existieren, konnte es meiner Mutter nicht sagen
Aklından geçenleri
Was dir durch den Kopf geht
Bitmek bilmeyenleri
Die niemals endenden
Kâbusları nedenleri
Alpträume und ihre Gründe
Söyle
Sag
Aklından geçenleri
Was dir durch den Kopf geht
Bitmek bilmeyenleri
Die niemals endenden
Kâbusları nedenleri
Alpträume und ihre Gründe
Söyle
Sag






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.