Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yarım Kalacaksın
Du Bleibst Unvollendet
Mütemadi
rafa
kalkan
izânım
ahali
Mein
beständig
ins
Regal
gestelltes
Bewusstsein,
ach,
die
Leute
Ben
ne
varım
diyebildim
ne
de
kabullendim
hâli
Ich
konnte
weder
sagen,
was
ich
bin,
noch
den
Zustand
akzeptieren
Bunun
meâli
beyaz
bana
yakıştıkça
Die
Bedeutung
davon:
Weiß
steht
mir,
solange
es
passt
Sahi
adım
neydi
benim
dediklerim
bahçeme
yabâni
(sormam)
Was
war
nochmal
mein
Name?
Meine
Worte
fremdeln
in
meinem
Garten
(frag
nicht)
Kendime
dâhiyim
bu
tablonun
bilançosu
Ich
bin
mein
eigener
Feind,
die
Bilanz
dieses
Gemäldes
Çok
eski
olmasa
da
hasmım
korkunun
ambargosu
düş
Nicht
alt,
aber
mein
Gegner
ist
das
Embargo
der
Angst,
fall
Bi'kaç
fevrî
gülüş
duvarlarıma
çarptığım
naaş
Ein
paar
impulsive
Lächeln
prallten
an
meine
Mauern,
Leichnam
Kaçmak
istiyorsan
koş
fakat
sokaklar
ayyaş
Willst
du
fliehen?
Lauf!
Doch
die
Straßen
sind
betrunken
Ben
değilim
ben
teessüf
etmem
arz
ederim
Ich
bin
nicht
ich,
ich
bedauere
nicht,
ich
verkünde
Salonun
ortasında
yaşadığımı
farz
ederim
In
der
Raummitte
stell
ich
mir
vor,
zu
leben
Dünyanın
çarkı
başıma
bağlı
plak
döner
dinlerim
Der
Weltenlauf
dreht
sich
um
mein
Haupt,
Platte
spielt,
ich
hör
zu
Bırak
bu
geceyi
kollarımda
şad
edeyim
biraz
Lass
diese
Nacht
in
meinen
Armen
ein
wenig
froh
werden
Vesayetim
sabaha
bir
ceset,
ağrım
Meine
Vormundschaft
– eine
Leiche
am
Morgen,
mein
Schmerz
Bi'kaç
kaset,
yarın,
tonla
dün
intiharım
elbet
Ein
paar
Kassetten,
morgen,
Berge
von
gestern,
mein
Selbstmord
sicher
Avcumda
yudumladım
kahrımı
seyret
In
meiner
Hand
trank
ich
meinen
Kummer,
schau
zu
Zamanı
defnedenler
onu
bir
gün
sevecek
bi'
zahmet
Wer
die
Zeit
begräbt,
soll
sie
bitte
eines
Tages
lieben
Ben
de
aradım
onu
her
bi'
yerde
Ich
suchte
sie
überall
Gözüm
kapalı
neredeyim
neredeler
Augen
geschlossen
– wo
bin
ich,
wo
sind
sie
Bedenim
ağır
ve
uykum
gelmesen
de
Mein
Körper
schwer,
Schlaf
kommt
nicht,
selbst
wenn
du
nicht
Seni
buldum
bana
huzur
vermesen
de
Ich
fand
dich,
auch
wenn
du
mir
keinen
Frieden
gibst
Kucağımda
büyüttüğüm
ruh
mu
kefaretim
Die
Seele,
die
ich
in
meinem
Arm
großzog
– mein
Sühnegeld?
Veya
bir
çiçekle
geçmeyen
bu
cenaze
mi
Oder
diese
Beerdigung,
die
keine
Blume
überdauert
Kefesi
taşla
dolu
her
terazi
adaleti
sayıklarken
Jede
Waage
voller
Steine,
schreit
nach
Gerechtigkeit
Dengesi
kaybolan
ben,
fikirlerimi
azat
ettim
Ich,
das
Gleichgewicht
verloren,
ließ
meine
Gedanken
frei
Ne
kimim
kimseyim
bi'
yolum
olsa
gideceğim
bu
peronda
(5
dakika)
Kein
Ich,
kein
Du,
hätte
ich
einen
Weg,
ging
ich
von
dieser
Bühne
(5
Minuten)
Dakika
bulsam
sana
mı
vereceğim
sonunda
Hätte
ich
Minuten,
gäb
ich
sie
dir
am
Ende
Hikayem
başladığı
yerde
nokta
nokta
nokta
Meine
Geschichte
endet
dort,
wo
sie
begann:
Punkt
Punkt
Punkt
Bu
bilinmezlik
umrumda
mı
yoksa
yoksa
yoksay
Kümmert
mich
das
Unbekannte?
Oder
ignoriere,
ignoriere
Devamı
kolay
anlatana
Fortsetzung
einfach
für
den
Erzähler
Kafamda
tantana
terane
onca
maval
Tumult
im
Kopf,
endlose
Gerede
Kulaklarını
kapa
sevdiğin
bi'
şarkı
çal
Halt
dir
die
Ohren
zu,
spiel
dein
Lieblingslied
Anneni
ara,
belki
öğüt
belki
bir
masal
Ruf
deine
Mama
an,
vielleicht
Rat
oder
ein
Märchen
Duyarsan
hatırlarsın
nasıl
eskimiş
yüzün
Hörst
du,
erinnerst
du
dein
verblasstes
Gesicht
Gündüze
ekşiyen
güzün
hesabı
kalsın
Der
Herbst,
der
dem
Tag
sauer
wird,
lass
die
Rechnung
offen
Hatırlarsın
belki
parça
parça
yapbozun
tamamı
Vielleicht
erinnerst
du
dich,
Puzzle
komplett
Varsın
ve
yoksun
ne
tümsün
yarım
kalacaksın
Du
bist
da
und
nicht,
ganz
seiend
– bleibst
unvollendet
Ben
de
aradım
onu
her
bi'
yerde
Ich
suchte
sie
überall
Gözüm
kapalı
neredeyim
neredeler
Augen
geschlossen
– wo
bin
ich,
wo
sind
sie
Bedenim
ağır
ve
uykum
gelmesen
de
Mein
Körper
schwer,
Schlaf
kommt
nicht,
selbst
wenn
du
nicht
Seni
buldum
bana
huzur
vermesen
de
Ich
fand
dich,
auch
wenn
du
mir
keinen
Frieden
gibst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.