Текст и перевод песни Farzad Farrokh - Labkhand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
لبخند
تو
را
به
دنیا
ندهم
I
wouldn't
trade
your
smile
for
the
world,
با
عطر
هوایت
به
رویا
بروم
With
the
scent
of
your
presence,
I
drift
into
dreams.
وقتی
که
تو
باشی
دل
آرام
شود
When
you
are
here,
my
heart
finds
peace,
جانم
تو
بخند
که
آرام
شوم
My
love,
smile,
so
I
can
find
calm.
من
عاشق
چشمان
سیاهت
شوم
I
fall
in
love
with
your
dark
eyes,
دلبسته
ی
آن
طرز
نگاهت
شوم
Captivated
by
the
way
you
look
at
me.
آنقدر
که
رخسار
تو
زیباست
مرا
Your
face
is
so
beautiful,
it
drives
me
crazy,
دیوانه
خود
کرد
هر
بار
که
دیدم
تو
را
Every
time
I
see
you,
I'm
lost
in
your
gaze.
تو
شدی
جسم
و
جان
من
You
have
become
my
body
and
soul,
گل
مهربان
من
تو
شدی
بهار
من
My
kind
flower,
you
are
my
spring.
من
به
تو
دل
دهم
که
چون
I
give
my
heart
to
you
so
that
when
برسم
به
قلب
تو
بشوم
فدای
تو
I
reach
your
heart,
I
can
be
yours
completely.
تو
شدی
جسم
و
جان
من
You
have
become
my
body
and
soul,
گل
مهربان
من
تو
شدی
بهار
من
My
kind
flower,
you
are
my
spring.
من
به
تو
دل
دهم
که
چون
I
give
my
heart
to
you
so
that
when
برسم
به
قلب
تو
بشوم
فدای
تو
I
reach
your
heart,
I
can
be
yours
completely.
خوشم
با
تو
چنان
مستم
I
am
so
happy
with
you,
like
I'm
drunk,
من
عاشق
آرامش
چشمان
تو
هستم
I'm
in
love
with
the
serenity
in
your
eyes.
چقد
خوبه
که
تو
هستی
It's
so
good
that
you
exist,
معشوقه
ی
من
نیمه
ی
جانم
تو
هستی
My
beloved,
you
are
half
of
my
soul.
به
عهدی
که
به
هم
بستیم
To
the
promise
we
made
to
each
other,
هرگز
نگذارم
که
تو
از
من
برنجی
I
will
never
let
you
be
upset
with
me.
که
من
با
تو
پر
از
شوقم
Because
with
you,
I
am
filled
with
joy,
با
هر
نفست
چاله
ی
خندت
به
این
دل
نشستی
With
every
breath,
your
dimples
have
etched
themselves
onto
my
heart.
تو
شدی
جسم
و
جان
من
You
have
become
my
body
and
soul,
گل
مهربان
من
تو
شدی
بهار
من
My
kind
flower,
you
are
my
spring.
من
به
تو
دل
دهم
که
چون
I
give
my
heart
to
you
so
that
when
برسم
به
قلب
تو
بشوم
فدای
تو
I
reach
your
heart,
I
can
be
yours
completely.
تو
شدی
جسم
و
جان
من
You
have
become
my
body
and
soul,
گل
مهربان
من
تو
شدی
بهار
من
My
kind
flower,
you
are
my
spring.
من
به
تو
دل
دهم
که
چون
I
give
my
heart
to
you
so
that
when
برسم
به
قلب
تو
بشوم
فدای
تو
I
reach
your
heart,
I
can
be
yours
completely.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.