Текст и перевод песни Farzad Farzin - Mano Beshnas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
اگر
سر
به
سر
تن
به
کشتن
دهیم
Wenn
wir
Kopf
an
Kopf
uns
dem
Töten
hingeben
اگر
سر
به
سر
تن
به
کشتن
دهیم
Wenn
wir
Kopf
an
Kopf
uns
dem
Töten
hingeben
به
از
آن
که
میهن...
Besser
als
die
Heimat...
به
از
آن
که
میهن
به
دشمن
دهیم
Besser
als
die
Heimat
dem
Feind
zu
überlassen
من
یه
خاکم
که
زخمی
جنگه
Ich
bin
ein
Boden,
der
vom
Krieg
verwundet
ist
ایستاده
با
این
که
مجروحه
Stehe
aufrecht,
obwohl
ich
verletzt
bin
من
یه
خاکم
که
خنده
صلحه
Ich
bin
ein
Boden,
dessen
Lächeln
Frieden
ist
جنگ
نه
(جنگ
نه)
تو
دفاع
ولی
کوهه
(کوهه)
Krieg
nicht
(Krieg
nicht),
aber
in
der
Verteidigung
bin
ich
ein
Berg
(Berg)
از
شمالم
قنوت
در
محراب
Von
meinem
Norden
aus,
das
Gebet
in
der
Gebetsnische
تا
جنوبم
سماع
مولاناست
Bis
zu
meinem
Süden,
der
Sema-Tanz
von
Rumi
دشت
تا
دشت
پشت
من
لشکر
Feld
für
Feld
hinter
mir
eine
Armee
کوه
تا
کوه
پرچمم
بالاست
Berg
für
Berg
ist
meine
Flagge
hoch
من
صدای
خروش
کارونم
Ich
bin
der
Klang
des
tosenden
Karun
ایستاده
به
وسعت
سبلان
Stehe
aufrecht
in
der
Weite
von
Sabalan
مردمم
سر
به
زیر
در
تاریخ
Meine
Leute
sind
bescheiden
in
der
Geschichte
مردمم
سربلند
در
دوران
Meine
Leute
sind
stolz
in
dieser
Ära
منو
بشناس
که
از
جنگ
نگفتم
با
تو
Erkenne
mich,
denn
ich
habe
mit
dir
nicht
über
Krieg
gesprochen
منو
بشناس
که
آرامش
در
طوفانم
Erkenne
mich,
denn
ich
bin
die
Ruhe
im
Sturm
منو
بشناس
به
لبخند،
به
زیبایی
صلح
Erkenne
mich
an
meinem
Lächeln,
an
der
Schönheit
des
Friedens
منو
بشناس
که
من
ایرانم
Erkenne
mich,
denn
ich
bin
der
Iran
پای
سختی
به
قدرت
تختی
Bei
Schwierigkeiten,
so
stark
wie
Takhti
شور
شیرین
عشق
با
فرهاد
Die
süße
Begeisterung
der
Liebe
mit
Farhad
کشور
قوم
و
مذهب
های
این
Das
Land
der
Ethnien
und
Religionen
dieser
سرزمین
همیشه
ی
آزاد
Immer
freien
Heimat
خاک
آرامش
خلیج
فارس
Der
Boden
der
Ruhe
des
Persischen
Golfs
وسط
مرزهای
طوفانی
Inmitten
stürmischer
Grenzen
سر
فدای
وجب
وجب
این
خاک
Mein
Kopf
als
Opfer
für
jeden
Zentimeter
dieses
Bodens
پای
آن
گنبد
خراسانی
Für
jene
Kuppel
von
Khorasan
منو
بشناس
که
از
جنگ
نگفتم
با
تو
Erkenne
mich,
denn
ich
habe
mit
dir
nicht
über
Krieg
gesprochen
منو
بشناس
که
آرامش
در
طوفانم
Erkenne
mich,
denn
ich
bin
die
Ruhe
im
Sturm
منو
بشناس
به
لبخند،
به
زیبایی
صلح
Erkenne
mich
an
meinem
Lächeln,
an
der
Schönheit
des
Friedens
منو
بشناس
که
من
ایرانم
Erkenne
mich,
denn
ich
bin
der
Iran
(دوست
دارم)
(Ich
liebe
dich)
از
شمالم
قنوت
در
محراب
Von
meinem
Norden
aus,
das
Gebet
in
der
Gebetsnische
تا
جنوبم
سماع
مولاناست
Bis
zu
meinem
Süden,
der
Sema-Tanz
von
Rumi
دشت
تا
دشت
پشت
من
لشکر
Feld
für
Feld
hinter
mir
eine
Armee
کوه
تا
کوه
پرچمم
بالاست
Berg
für
Berg
ist
meine
Flagge
hoch
من
صدای
خروش
کارونم
Ich
bin
der
Klang
des
tosenden
Karun
ایستاده
به
وسعت
سبلان
Stehe
aufrecht
in
der
Weite
von
Sabalan
مردمم
سر
به
زیر
در
تاریخ
Meine
Leute
sind
bescheiden
in
der
Geschichte
مردمم
سربلند
در
دوران
Meine
Leute
sind
stolz
in
dieser
Ära
منو
بشناس
که
از
جنگ
نگفتم
با
تو
Erkenne
mich,
denn
ich
habe
mit
dir
nicht
über
Krieg
gesprochen
منو
بشناس
که
آرامش
در
طوفانم
Erkenne
mich,
denn
ich
bin
die
Ruhe
im
Sturm
منو
بشناس
به
لبخند،
به
زیبایی
صلح
Erkenne
mich
an
meinem
Lächeln,
an
der
Schönheit
des
Friedens
منو
بشناس
که
من
ایرانم
Erkenne
mich,
denn
ich
bin
der
Iran
منو
بشناس
به
لبخند،
به
زیبایی
صلح
Erkenne
mich
an
meinem
Lächeln,
an
der
Schönheit
des
Friedens
منو
بشناس
که
من
ایرانم
Erkenne
mich,
denn
ich
bin
der
Iran
(منو
بشناس
به
لبخند)
(به
لبخند)
(به
زیبایی
صلح)
(به
زیبایی
صلح)
(Erkenne
mich
an
meinem
Lächeln)
(an
meinem
Lächeln)
(an
der
Schönheit
des
Friedens)
(an
der
Schönheit
des
Friedens)
(منو
بشناس
که
من
ایرانم)
(منو
بشناس
که
من
ایرانم)
(Erkenne
mich,
denn
ich
bin
der
Iran)
(Erkenne
mich,
denn
ich
bin
der
Iran)
(منو
بشناس
به
لبخند)
(ایرانم)
(به
زیبایی
صلح)
(ایرانم)
(Erkenne
mich
an
meinem
Lächeln)
(Iran)
(an
der
Schönheit
des
Friedens)
(Iran)
(منو
بشناس
که
من
ایرانم)
(Erkenne
mich,
denn
ich
bin
der
Iran)
نفسم
را
پر
پرواز
از
توست
Mein
Atem
ist
von
dir
beflügelt
به
دماوند
تو
سوگند
که
گر
بگشایند
بندم
از
بند
Beim
Damavand
schwöre
ich
dir,
wenn
sie
meine
Fesseln
lösen
ببینند
که
آواز
از
توست
Werden
sie
sehen,
dass
mein
Gesang
von
dir
ist
(که
من
ایرانم)
(Dass
ich
der
Iran
bin)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Farzad Farzin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.