Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
banner
year
1864,
don't
Баннерный
год
1864,
не
like
the
red
man
anymore,
люблю
индейцев
больше,
can't
have
them
taking
up
не
терпят,
чтоб
они
good
land.
Give
them
a
занимали
хорошую
землю.
Дадим
им
token
flag,
trade
pipes
and
символический
флаг,
трубки
и
shake
some
hands,
tell
them
пожмем
руки,
скажем,
the
white
stripes
stand
for
что
белые
полосы
означают
peace.
Say
if
they
raise
red
мир.
Скажем,
если
они
поднимут
красный,
white
and
blue,
bluecoats
will
белый
и
синий,
синекожие
никогда
never
shoot
at
you,
but
stripes
не
выстрелят
в
вас,
но
полосы
will
lose
their
sheen.
Black
потеряют
свой
блеск.
Чёрный
Kettle
was
their
chief,
he
only
Котёл
был
их
вождём,
он
только
wanted
peace,
under
the
хотел
мира,
под
flag...
a
massacre
at
Sand
флагом…
тут
случилось
кровопролитие
в
Санд
Wave
your
flag.
Salivate.
Взмахни
своим
флагом.
Слюнотечение.
Stirring
feelings
of
pride
and
Вызывая
чувства
гордости
и
hate.
A
peace
of
cloth
can't
ненависти.
Кусок
ткани
не
hold
your
faith.
сможет
удержать
твою
веру.
No
flag
flies,
no
banner
Нет
флага,
нет
банкетного
waves,
see
the
empty
pole
флага,
смотри
на
пустой
шест
above
his
empty
grave.
No
над
его
пустой
могилой.
Никто
не
where
he
lies,
and
no
one
где
он
лежит,
и
никто
не
knows
why
he
had
to
die.
знает,
почему
он
должен
был
умереть.
A
banner
year
1868,
a
bitter
Баннерный
год
1868,
горький
end
a
twist
of
fate.
Maps
конец,
злой
рок.
Карты
won't
hold
this
melanoma,
не
удержат
эту
меланому,
blurry
part
of
Oklahoma,
размытую
часть
Оклахомы,
where
Custer
shot
and
killed
где
Кастер
застрелил
и
убил
Black
Kettle.
Черного
Котла.
A
promise
is
a
promise,
a
Обещание
– это
обещание,
judge
of
character.
His
ме́рило
характера.
Его
banner
over
me
is
love.
ба́нер
над
мной
– это́
любовь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kurt Bloch
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.