Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maryame Pakizeh
Maria, die Reine
توی
بحبوحه
عشق
دروغ
گفتنو
داشتی
که
نداشتی
Im
Trubel
der
Liebe,
hattest
du
da
Lügen
oder
nicht?
غیر
از
به
سوی
عشق
نظر
داشتنو
داشتی
که
نداشتی
Hattest
du
vor,
etwas
anderes
als
Liebe
zu
suchen,
oder
nicht?
جایی
که
گل
مریم
پاکیزه
رو
داری
توی
دستات
Wo
du
die
reine
Marienblume
in
deinen
Händen
hältst,
توی
مزرعه
عشق
علف
کاشتنو
داشتی
که
نداشتی
Hattest
du
vor,
im
Feld
der
Liebe
Unkraut
zu
säen,
oder
nicht?
تا
منزل
جانان
دل
ما
فاصله
داره
Bis
zur
Wohnstätte
des
Liebsten
hat
unser
Herz
noch
einen
Weg,
این
اول
کاره
Das
ist
erst
der
Anfang.
تا
مرغ
محبت
نشه
تشنه
بارون
نمی
باره
Bis
der
Vogel
der
Liebe
nicht
durstig
ist,
regnet
es
nicht,
این
اول
کاره
Das
ist
erst
der
Anfang.
هرگز
نرسی
تو
تا
ساحل
دریا
Du
wirst
niemals
das
Ufer
des
Meeres
erreichen,
تا
کفش
و
کلاهت
نشه
پاره
Bis
deine
Schuhe
und
dein
Hut
nicht
zerrissen
sind,
این
اول
کاره
Das
ist
erst
der
Anfang.
نشوندم
تورو
پهلوی
خدا
در
دل
پاکم
Ich
setzte
dich
neben
Gott
in
mein
reines
Herz,
رسیدی
تو
به
دریای
صفا
در
دل
پاکم
Du
bist
im
Meer
der
Reinheit
in
meinem
reinen
Herzen
angekommen,
قسم
خورده
تو
داره
صداقت
تو
رفاقت
Du
hast
einen
Eid
auf
Aufrichtigkeit
in
der
Freundschaft,
داره
لیاقت
Du
hast
die
Fähigkeit.
تا
منزل
جانان
دل
ما
فاصله
داره
Bis
zur
Wohnstätte
des
Liebsten
hat
unser
Herz
noch
einen
Weg,
این
اول
کاره
Das
ist
erst
der
Anfang.
تا
مرغ
محبت
نشه
تشنه
بارون
نمی
باره
Bis
der
Vogel
der
Liebe
nicht
durstig
ist,
regnet
es
nicht,
این
اول
کاره
Das
ist
erst
der
Anfang.
هرگز
نرسی
تو
تا
ساحل
دریا
Du
wirst
niemals
das
Ufer
des
Meeres
erreichen,
تا
کفش
و
کلاهت
نشه
پاره
Bis
deine
Schuhe
und
dein
Hut
nicht
zerrissen
sind,
این
اول
کاره
Das
ist
erst
der
Anfang.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jahanbakhsh Pazoki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.