Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zindandan Mehmet'e Mektup
Brief aus dem Kerker an Mehmet
Zindan
iki
hece
Mehmet'im
lafta.
Kerker,
zwei
Silben,
mein
Mehmet,
nur
Gerede.
Baba
katiliyle
baban
bir
safta.
Dein
Vater
in
einer
Reihe
mit
dem
Vatermörder.
Birde
geri
adam
boynunda
yafta.
Und
dazu
das
Stigma
eines
Rückständigen
um
den
Hals.
Halimi
düşünüp
yanma
Mehmet'im
Denk
nicht
an
meinen
Zustand
und
gräme
dich
nicht,
mein
Mehmet.
Kavuşmak
mı,
Belki,
Daha
ölmedi.
Wiedersehen?
Vielleicht.
Noch
ist
er
nicht
gestorben.
Avulu,
Bir
Uzun
yol,
Tuğla
döşeli.
Der
Hof,
ein
langer
Weg,
mit
Ziegeln
gepflastert.
Kırmızı
tuğlalar
altı
köşeli.
Rote
Ziegel,
sechseckig.
Bu
yolda
tutuktur
hapse
düşeli.
Auf
diesem
Weg
ist
man
gefangen,
seit
man
im
Gefängnis
landete.
Git
ve
gel,
Yüz
adım,
Bin
yılık
konak.
Hin
und
her,
hundert
Schritte,
eine
Bleibe
für
tausend
Jahre.
Ne
ayak
dayanır
buna,
ne
tırnak
Weder
Fuß
noch
Nagel
hält
das
aus.
Bir
alemki,
gökler
boru
içinde.
Eine
Welt,
in
der
die
Himmel
wie
in
Röhren
sind.
Akıl,
olmazların
zoru
içinde.
Der
Verstand,
im
Zwang
des
Unmöglichen.
Üst
üste
sorular
soru
içinde.
Fragen
über
Fragen,
Fragen
in
Fragen.
Düşün
mü,
Konuş
mu,
Sus
mu,
Unut
mu?
Nachdenken?
Reden?
Schweigen?
Vergessen?
Buradan
insan
mı
çıkar,
Tabut
mu?
Kommt
von
hier
ein
Mensch
heraus
oder
ein
Sarg?
Bir
idamlık
Ali
vardı,
asıldı.
Es
gab
einen
Ali,
zum
Tode
verurteilt,
er
wurde
gehängt.
Kaydını
düştüler,
mühür
basıldı.
Sein
Eintrag
wurde
gemacht,
das
Siegel
aufgedrückt.
Geçti
gitti
birkaç
günlük
fasildi.
Es
war
nur
ein
Kapitel
von
wenigen
Tagen,
das
verging.
Ondan
kalan
boynu
bükük
ve
sefil.
Was
von
ihm
blieb,
ist
gebeugt
und
elend:
Bahçeye
diktiği
üç
beş
karafil.
Die
drei,
fünf
Nelken,
die
er
im
Garten
pflanzte.
Müdür
Bey
dert
dinler,
bugün
maruzat.
Der
Herr
Direktor
hört
sich
Sorgen
an,
heute
ist
Vortragstag.
Çatık
kaş,
hükümet
dedikleri
zat.
Stirnrunzeln,
die
Person,
die
sie
Regierung
nennen.
Beni
allah
tutmuş,
kim
eder
âzat.
Gott
hat
mich
gefangen
genommen,
wer
kann
mich
befreien?
Anlamaz,
yazısız,
pulsuz
dilekçem.
Er
versteht
mein
Bittgesuch
nicht,
ohne
Schrift,
ohne
Marke.
Anlamaz
ruhuma
geçti
bilekçem.
Er
versteht
die
Fessel
nicht,
die
meine
Seele
umschließt.
Somurtuşki
bıçak,
naraki
tokat.
Sein
Schmollen
wie
ein
Messer,
sein
Gebrüll
wie
ein
Schlag.
Zift
gibi
gözlerle
karanlık
kat
kat.
Mit
Augen
wie
Pech,
Schicht
um
Schicht
Dunkelheit.
Yanlız
seccâdemin
yününde
şefkat.
Nur
in
der
Wolle
meines
Gebetsteppichs
ist
Zärtlichkeit.
Kimseler
okşamaz
beni
madem.
Da
mich
niemand
sonst
streichelt.
Öp
beni
anlımdan,
sen
öp
seccâdem.
Küss
mich
auf
die
Stirn,
du,
küss
mich,
mein
Gebetsteppich.
Çaycı,
getir
ilaç
kokulu
çaydan.
Teebursche,
bring
Tee,
der
nach
Medizin
riecht.
Dakika
düşelim
senelik
paydan.
Lass
uns
Minuten
vom
Jahresanteil
abziehen.
Zindanda
dakika
farksızdır
aydan.
Im
Kerker
unterscheidet
sich
die
Minute
nicht
vom
Monat.
Karış
çayını
şeker
erisin.
Rühr
deinen
Tee
um,
damit
der
Zucker
schmilzt.
Köpük
köpük,
duman
duman
erişim.
Schaum
um
Schaum,
Rauch
um
Rauch,
erreiche
ich
es.
Peykeler,
duvara
Mıhlı
peykeler.
Bänke,
an
die
Wand
genagelte
Bänke.
Duvarda,
baslarda
lekeler.
An
der
Wand,
bei
den
Köpfen,
Flecken.
Gömülmüş
duvara
baş
baş
gölgeler.
In
die
Wand
eingegrabene
Schatten,
Kopf
an
Kopf.
Duvar,
katil
duvar,
yolumu
biçtin.
Mauer,
Mördermauer,
du
hast
meinen
Weg
abgeschnitten.
Kanla
dolu
sünger
beynimi
içtin.
Wie
ein
mit
Blut
gefüllter
Schwamm
hast
du
mein
Gehirn
aufgesogen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BURHAN BAYAR, NECIP FAZIL KISAKUREK, KISAPARMAK FATIH GUNGOR
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.