Fatih Kısaparmak - Demek Gidiyorsun - перевод текста песни на немецкий

Demek Gidiyorsun - Fatih Kısaparmakперевод на немецкий




Demek Gidiyorsun
Du gehst also
Demek gidiyorsun
Du gehst also
Ben bunu haketmedim
Das habe ich nicht verdient
Ne varsa aşka ve çesarette dair
Was auch immer es an Liebe und Mut gibt
Sırtlayıp o büyük yangınınla gidiyorsun demek
Aufgebürdet mit jenem großen Feuer in dir, gehst du also
Git
Geh
Oysa oysa sen öğretmen çıktığın yıl
Doch, doch in dem Jahr, als du Lehrerin wurdest
Vurup alnıma kavgayı
Prägte sich der Kampf in meine Stirn
Simsiyah bir süt gibi
Wie pechschwarze Milch
Yaprak dökmüştü darağacım
Hatte mein Galgen seine Blätter verloren
Akşamlarım olmuştu ve kuduz gecelerim
Meine Abende waren gekommen und meine tollwütigen Nächte
Gözyaşlarım ağlarken
Während meine Tränen weinten
Bir uzun yolculuk düşmüştü peşime
Hatte sich eine lange Reise an meine Fersen geheftet
O gün bügündür tetikte bir ömrün son kurşunusun
Seit jenem Tag bist du die letzte Kugel eines Lebens in Bereitschaft
Hiç aklıma gelmezdi gülüm
Das wäre mir nie in den Sinn gekommen, meine Rose
Bu da bana ders olsun
Das soll mir eine Lehre sein
Bu da bana ders olsun
Das soll mir eine Lehre sein
Demek gidiyorsun
Du gehst also
Böyle olsun istemezdim oysa
So wollte ich es doch eigentlich nicht
Hazin ve dağların bu baş dönmesi
Dieser Schwindel der Trauer und der Berge
Cellat kırmızısı bir hüsrandı yollarda
War eine henkerrote Enttäuschung auf den Wegen
Sen öğretmen çıktığın yıl
In dem Jahr, als du Lehrerin wurdest
Çırıl çılgın bir ağaca soyunmuştu işlemler
Die Vorgänge hatten sich zu einem splitternackten, wilden Baum entblößt
Eyvah
Oh weh
Esmer bir ağda bir eylemişsem
Wenn ich in einem dunklen Netz gefangen war
Cinnetin ucunu yakmışsam bir kez
Wenn ich einmal den Rand des Wahnsinns entzündet hatte
Cehenemin nizamiye kapısındaysam
Wenn ich am Eingangstor der Hölle stand
Ateşden bir nehre dönen bu isyan
Diese Rebellion, die sich in einen Fluss aus Feuer verwandelt
Hep o gül yangınına kanat çırpar ve en korsan şarkılar
Immer schlägt sie Flügel zu jenem Rosenfeuer, und die wildesten Piratenlieder
Yüzünü şarapla yıkar
Waschen dein Gesicht mit Wein
Gidiyorsun demek
Du gehst also
Ben bunu haketmedim
Das habe ich nicht verdient
Ne varsa aşka ve cesarette dair
Was auch immer es an Liebe und Mut gibt
Sırtlayıp o büyük yangınınla git
Aufgebürdet mit jenem großen Feuer in dir, geh
Hadi durma
Los, zögere nicht
Geçliğimin vebalini ve sevgisiz hayatımızın bedelini ödemeden git
Geh, ohne die Schuld meiner Jugend und den Preis unseres lieblosen Lebens zu bezahlen
Bu şiiri sana armağan ettim
Dieses Gedicht habe ich dir gewidmet
Yanına almayı unutma sakın
Vergiss ja nicht, es mitzunehmen
Issız gecelerde okur ağlarsın
In einsamen Nächten wirst du es lesen und weinen
Kimseler görmese de kanarsın gülüm
Auch wenn es niemand sieht, wirst du bluten, meine Rose
Neler çektigimi o gün anlarsın
An jenem Tag wirst du verstehen, was ich durchgemacht habe
Son bahar yağmuruyla ıslandım sokaklarda
Ich wurde nass vom Herbstregen auf den Straßen
Ağladım ikimize
Ich weinte um uns beide
Senden çok uzaklarda
Sehr weit weg von dir
Şimdi hüzün makamında bütün şarkılar
Jetzt sind alle Lieder in Moll
Bu yorgun ses
Diese müde Stimme
Bu kör lamba
Diese blinde Lampe
Bu ateşi sönmüş soba
Dieser Ofen, dessen Feuer erloschen ist
Tanığıdır yanlızlığın
Ist Zeuge der Einsamkeit
Pişmanlığın tanığıdır
Ist Zeuge der Reue
Çünkü çünkü benim kitabımda
Denn, denn in meinem Buch
Aşk bir defa yaşanır
Lebt man die Liebe nur einmal
Demek gidiyorsun git
Du gehst also, geh
Bir yanda ölümün anlındaki ter
Auf der einen Seite der Schweiß auf der Stirn des Todes
Bir yanda suya düşen sardunya
Auf der anderen Seite die ins Wasser gefallene Geranie
Ve sabahın saçlarındaki kırağı kadar üşüyorsun
Und du frierst so sehr wie der Raureif im Haar des Morgens
Hadi durma
Los, zögere nicht
Sırtlayıp o büyük yangının vebalini ve sevgisiz bir hayatın
Aufgebürdet mit der Schuld jenes großen Feuers und eines lieblosen Lebens
Bedelini ödemeden git
Geh, ohne den Preis zu bezahlen
Bilirsin gecenin en karanlık olduğu an
Du weißt, der dunkelste Moment der Nacht
Sabahın en yaklaştığı zamandır ve hiçbir şey hakkında
Ist der Zeitpunkt, an dem der Morgen am nächsten ist, und über nichts
Bildiğimiz her şey aslında yalandır
Ist alles, was wir wissen, eigentlich eine Lüge
Demiştim ya sen öğretmen çıktığın yıl
Ich hatte es ja gesagt, in dem Jahr, als du Lehrerin wurdest
Vurup alnıma kavgayı
Prägte sich der Kampf in meine Stirn
Simsiyah bir süt gibi
Wie pechschwarze Milch
Yaprak dökmüştü darağacı
Hatte der Galgen seine Blätter verloren
Hüzün sarısı yapraklarını
Seine traurig-gelben Blätter
Akşamlarım olmuştu ve kuduz gecelerim
Meine Abende waren gekommen und meine tollwütigen Nächte
Gözyaşlarım ağlamıştı
Meine Tränen hatten geweint
Bir uzun yolculuk düşmüştü peşime
Eine lange Reise hatte sich an meine Fersen geheftet
Çırıl çılgın bir ağaca soyunmuştu işlemler
Die Vorgänge hatten sich zu einem splitternackten, wilden Baum entblößt
Demek gidiyorsun git
Du gehst also, geh
Bu şiiri sana armağan ettim
Dieses Gedicht habe ich dir gewidmet
Yanına almayı unutma
Vergiss nicht, es mitzunehmen
Belki soban sönmüş
Vielleicht ist dein Ofen erloschen
Kitabın bitmiş
Dein Buch zu Ende gelesen
Belki dizlerindeki battaniye
Vielleicht die Decke auf deinen Knien
Yanlızlığın çekişini duyarsın
Du hörst das Seufzen der Einsamkeit
Paketteki son sigaran ve titrek bir mum alevi hüznüyle
Mit der letzten Zigarette in der Packung und der Traurigkeit einer zitternden Kerzenflamme
Geçmişe dalarsın
Wirst du in die Vergangenheit eintauchen
Kimseler görmese de kanarsın gülüm
Auch wenn es niemand sieht, wirst du bluten, meine Rose
Sen de yanarsın
Auch du wirst brennen





Авторы: Inconnu Compositeur Auteur, Osman Ismen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.