Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne
bağı
ne
gülü
kaldı
ne
de
bübülü
kaldı
Weder
Garten
noch
Rose
ist
geblieben,
auch
die
Nachtigall
ist
fort
Ne
bağı
ne
gülü
kaldı
ne
de
bübülü
kaldı
Weder
Garten
noch
Rose
ist
geblieben,
auch
die
Nachtigall
ist
fort
Yarim
gitti
gideli
boynum
bükülü
kaldı
Seit
meine
Liebste
fort
ist,
blieb
mein
Haupt
gebeugt
O
yar
gitti
gideli
boynum
bükülü
kaldı
Seit
jene
Liebste
fort
ist,
blieb
mein
Haupt
gebeugt
Angaranın
balına
gurban
olam
yoluna
Dem
Honig
von
Ankara,
meinem
Weg
will
ich
mich
opfern
Angaranın
balına
gurban
olam
yoluna
Dem
Honig
von
Ankara,
meinem
Weg
will
ich
mich
opfern
Dikmenden
mi
geliyon
yar
salına
salına
Kommst
du
etwa
von
Dikmen,
meine
Liebste,
dich
wiegend?
Sincandanmı
geliyon
kız
salına
salına
Kommst
du
etwa
von
Sincan,
mein
Mädchen,
dich
wiegend?
Ay
doğar
minardan
ölüyom
bu
yaradan
Der
Mond
geht
auf
vom
Minarett,
ich
sterbe
an
dieser
Wunde
Sevdiğime
tez
getir
de
yeri
göğü
yaradan
Bring
mir
meine
Liebste
schnell,
der
du
Himmel
und
Erde
erschaffen
hast
Sevdiğime
kavuştur
da
yeri
göğü
yaradan
Führe
mich
zu
meiner
Liebsten,
der
du
Himmel
und
Erde
erschaffen
hast
Karanfilin
incesi
gönlümün
eğlencesi
Die
Feinheit
der
Nelke,
die
Freude
meines
Herzens
Allah'a
çok
yalvardım
bugün
Kadir
gecesi
Ich
habe
viel
zu
Allah
gebetet,
heute
ist
die
Nacht
von
Kadir
Yaradana
yalvardım
da
bu
gün
Kadir
gecesi
Ich
habe
zum
Schöpfer
gebetet,
heute
ist
die
Nacht
von
Kadir
Yüreğimde
yara
var
talihimde
kara
var
In
meinem
Herzen
ist
eine
Wunde,
in
meinem
Schicksal
ist
Schwarz
Yüreğimde
yara
var
talihimde
kara
var
In
meinem
Herzen
ist
eine
Wunde,
in
meinem
Schicksal
ist
Schwarz
Gezdim
koca
dünyayı
varısa
angara
var
Ich
habe
die
ganze
Welt
bereist,
wenn
es
etwas
gibt,
dann
Ankara
Gezdim
koca
dünyayı
da
varısa
angara
var
Ich
habe
die
ganze
Welt
bereist,
wenn
es
etwas
gibt,
dann
Ankara
Angaranın
gızları
öldürüyor
nazları
Die
Mädchen
von
Ankara,
ihre
Koketterie
bringt
mich
um
Angaranın
gızları
öldürüyor
nazları
Die
Mädchen
von
Ankara,
ihre
Koketterie
bringt
mich
um
Mavi
boncuga
benzer
sevdiğimin
gözleri
Die
Augen
meiner
Liebsten
ähneln
blauen
Perlen
Mavi
boncuga
benzer
de
o
yârimin
gözleri
Die
Augen
jener
Liebsten
ähneln
blauen
Perlen
Ay
doğar
minardan
ölüyom
bu
yaradan
Der
Mond
geht
auf
vom
Minarett,
ich
sterbe
an
dieser
Wunde
Sevdiğime
kavuştur
da
yeri
göğü
yaradan
Führe
mich
zu
meiner
Liebsten,
der
du
Himmel
und
Erde
erschaffen
hast
Sevdiğime
tez
yetir
de
yeri
göğü
yaradan
Bring
mich
schnell
zu
meiner
Liebsten,
der
du
Himmel
und
Erde
erschaffen
hast
Karanfilin
incesi
gönlümün
eğlencesi
Die
Feinheit
der
Nelke,
die
Freude
meines
Herzens
Allah'a
çok
yalvardım
da
bugün
Kadir
gecesi
Ich
habe
viel
zu
Allah
gebetet,
heute
ist
die
Nacht
von
Kadir
Yaradana
çok
yalvardım
bu
gün
de
Kadir
gecesi
Ich
habe
viel
zum
Schöpfer
gebetet,
heute
ist
die
Nacht
von
Kadir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fatih Gungor Kisaparmak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.