Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Market Song
Das Marklied
On
a
fine
evening
fair
in
the
month
of
april
An
einem
schönen
Abend
im
Monat
April,
Over
the
hill
came
the
sun
with
a
smile,
Kam
die
Sonne
lächelnd
über
den
Hügel,
And
the
folks
they
were
throngin'
the
roads
everywhere,
Und
die
Leute
drängten
sich
überall
auf
den
Wegen,
Makin'
haste
to
be
in
at
the
Copshawholme
Fair.
Um
eilig
zum
Copshawholme
Jahrmarkt
zu
gelangen.
I've
seen
'em
a-comin'
from
mountains
and
glens,
Ich
habe
sie
aus
Bergen
und
Tälern
kommen
sehen,
Those
rosy-faced
lasses
and
strappin'
young
men,
Diese
rosig-wangigen
Mädchen
und
strammen
jungen
Männer,
With
a
joy
in
their
heart
and
unburdened
o'
care,
Mit
Freude
im
Herzen
und
unbekümmert,
A-meetin'
old
friends
at
the
Copshawholme
Fair.
Um
alte
Freunde
auf
dem
Copshawholme
Jahrmarkt
zu
treffen.
Whoever
joined
our
gathering
Wer
sich
unserer
Versammlung
anschloss
And
danced
under
the
garlands
green
Und
unter
den
grünen
Girlanden
tanzte,
Will
never
be
the
same
again
Wird
nie
mehr
derselbe
sein.
Now
rest
your
head
and
stay
a
while
Nun
ruh
dich
aus
und
bleib
eine
Weile,
And
dwell
with
us
the
summer's
night
Und
verweile
mit
uns
die
Sommernacht,
And
you'll
never
be
the
same
again
Und
du
wirst
nie
mehr
dieselbe
sein.
There
are
lads
for
the
lasses,
there's
toys
for
the
bairns,
Es
gibt
Burschen
für
die
Mädchen,
Spielzeug
für
die
Kinder,
Jugglers
and
tumblers
and
folks
with
no
arms,
Gaukler
und
Akrobaten
und
Leute
ohne
Arme,
There's
a
ballad-singer
here
and
a
fiddler
there,
Es
gibt
einen
Bänkelsänger
hier
und
einen
Fiedler
dort,
Nut-men
and
spice-men
at
Copshawholme
Fair.
Nussverkäufer
und
Gewürzhändler
auf
dem
Copshawholme
Jahrmarkt.
There
are
peddlers
and
potters
and
gingerbread
stands,
Es
gibt
Hausierer
und
Töpfer
und
Lebkuchenstände,
Peepshows
and
popping-darts
and
green
caravans,
Guckkästen
und
Pfeilwurfspiele
und
grüne
Wohnwagen,
There's
fruit
from
all
nations
exhibited
there,
Es
gibt
Früchte
aus
allen
Nationen
dort
ausgestellt,
With
kale
plants
from
Orange
at
Copshawholme
Fair.
Mit
Kohlpflanzen
aus
Orange
auf
dem
Copshawholme
Jahrmarkt.
Whoever
joined
our
gathering
Wer
sich
unserer
Versammlung
anschloss
And
danced
under
the
garlands
green
Und
unter
den
grünen
Girlanden
tanzte,
Will
never
be
the
same
again
Wird
nie
mehr
derselbe
sein.
Now
rest
your
head
and
stay
a
while
Nun
ruh
dich
aus
und
bleib
eine
Weile,
And
dwell
with
us
the
summer's
night
Und
verweile
mit
uns
die
Sommernacht,
And
you'll
never
be
the
same
again
Und
du
wirst
nie
mehr
dieselbe
sein.
You
came
a
long
way,
you
traveled
for
so
long.
Du
bist
einen
langen
Weg
gekommen,
du
bist
so
lange
gereist.
Now
rest
your
head
before
the
summer's
gone,
Nun
ruh
dich
aus,
bevor
der
Sommer
vorüber
ist,
Meet
us
in
the
sunny
fields
and
meet
us
in
the
greenwood
deep
Triff
uns
auf
den
sonnigen
Feldern
und
triff
uns
im
tiefen
grünen
Wald,
And
step
in
our
faerie
ring
'cause
you'll
never
ever
ever
be
the
same
again.
Und
tritt
in
unseren
Feenkreis,
denn
du
wirst
nie,
nie,
nie
mehr
dieselbe
sein.
When
the
hiring
is
over,
off
they
all
sprang
Wenn
das
Anheuern
vorbei
ist,
sprangen
sie
alle
davon,
Into
the
ballroom
for
to
join
in
the
throng,
In
den
Ballsaal,
um
sich
der
Menge
anzuschließen,
And
"I
Never
Will
Lie
With
My
Mammy
Nae
Mair"
Und
"Ich
werde
nie
mehr
bei
meiner
Mama
liegen"
The
fiddles
play
briskly
at
Copshawholme
Fair.
Spielen
die
Geigen
munter
auf
dem
Copshawholme
Jahrmarkt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Oliver Pade, Fiona Rueggeberg, Niel Florian Mitra, Ruediger Maul
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.