Текст и перевод песни Faun - Odin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
eisiger
Vorzeit
hast
du
einst
gewacht
В
ледяной
древности
ты
когда-то
бодрствовал,
Hast
Gungnir
geworfen,
warst
Speer
in
der
Schlacht
Метал
Гунгнир,
был
копьем
в
битве,
Zogst
durch
die
Neun
Welten
als
Wandrer
bei
Nacht
Скитался
по
Девяти
мирам,
как
странник
в
ночи,
Hast
uns
Mimirs
heiligen
Brunnen
wieder
gebracht
Вернул
нам
священный
источник
Мимира.
Neun
Tage
hingst
du
Девять
дней
висел
ты
In
Yggrasils
Zweigen
На
ветвях
Иггдрасиля,
Neun
lange
Nächte
Девять
долгих
ночей
Für
16
magische
Zeichen
Ради
шестнадцати
магических
знаков.
Magische
Zeichen
um
den
Tod
zu
beschwören
Магические
знаки,
чтобы
заклинать
смерть,
Um
Kranke
zu
heilen
und
Feinde
zu
stören
Чтобы
исцелять
больных
и
беспокоить
врагов,
Um
Flammen
zu
halten,
die
Schwerter
zu
lenken
Чтобы
поддерживать
пламя,
направлять
мечи,
Um
Geister
zu
fragen
und
die
Speere
zu
senken
Чтобы
спрашивать
духов
и
опускать
копья.
Hávamál,
verse
138,
139,
144
Речи
Высокого,
строфы
138,
139,
144
Veit
ek,
at
ek
hekk
Знаю,
что
висел
я
Vindga
meiði
á
На
ветру
дерева
Nætr
allar
níu
Девять
целых
ночей,
Geiri
undaðr
Ранен
копьем,
Ok
gefinn
Óðni
И
отдан
Одину,
Sjalfr
sjalfum
mér
Сам
себе
отдан,
á
þeim
meiði
На
том
дереве,
Er
manngi
veit
О
котором
никто
не
знает,
Hvers
af
rótum
renn
Из
каких
корней
оно
растет.
Við
hleifi
mik
sældu
Хлебом
меня
не
кормили,
Né
við
hornigi;
И
рогом
не
поили;
Nýsta
ek
niðr
Смотрел
я
вниз,
Nam
ek
upp
rúnar
Поднял
я
руны,
æpandi
nam
С
криком
поднял,
Fell
ek
aftr
þaðan
И
упал
оттуда.
Veistu,
hvé
rísta
skal?
Знаешь
ли
ты,
как
их
писать?
Veistu,
hvé
ráða
skal?
Знаешь
ли
ты,
как
их
толковать?
Veistu,
hvé
fáa
skal?
Знаешь
ли
ты,
как
их
окрашивать?
Veistu,
hvé
freista
skal?
Знаешь
ли
ты,
как
их
проверять?
Veistu,
hvé
biðja
skal?
Знаешь
ли
ты,
как
их
вопрошать?
Veistu,
hvé
blóta
skal?
Знаешь
ли
ты,
как
им
жертвовать?
Veistu,
hvé
senda
skal?
Знаешь
ли
ты,
как
их
посылать?
Veistu,
hvé
sóa
skal?
Знаешь
ли
ты,
как
их
останавливать?
Verwundet
hing
ich
Раненым
висел
я
Am
sturmumtosten
Baum
На
дереве,
бушующем
от
бури,
Für
neun
lange
Nächte
Девять
долгих
ночей
Verwundet
vom
Speer
Ранен
копьем,
Dem
Odin
geopfert
Принесенный
в
жертву
Одину,
Habe
mich
meiner
selbst
geopfert
Принес
себя
в
жертву
An
jenem
Baum
На
том
дереве,
Von
dem
nicht
mal
die
Weisesten
wissen
Откуда
даже
мудрейшие
не
знают,
Aus
welcher
Wurzel
er
sproß
Из
какого
корня
оно
проросло.
Sie
gaben
mir
kein
Brot
Они
не
дали
мне
хлеба,
Sie
gaben
mir
keinen
Met
Они
не
дали
мне
меда,
Ich
spähte
hinab;
Я
посмотрел
вниз;
Da
nahm
ich
die
Runen
Тогда
я
взял
руны,
Schreiend
nahm
ich
sie
Крича,
я
взял
их,
Da
fiel
ich
vom
Baum
Тогда
я
упал
с
дерева.
Weisst
du,
wie
man
sie
schreibt?
Знаешь
ли
ты,
как
их
писать?
Weisst
du,
wie
man
sie
deutet?
Знаешь
ли
ты,
как
их
толковать?
Weisst
du,
wie
man
sie
mit
Farbe
füllt?
Знаешь
ли
ты,
как
их
наполнять
цветом?
Weisst
du,
wie
man
sie
prüft?
Знаешь
ли
ты,
как
их
испытывать?
Weisst
du,
wie
man
sie
befragt?
Знаешь
ли
ты,
как
их
спрашивать?
Weisst
du,
wie
man
ihnen
etwas
darbringt?
Знаешь
ли
ты,
как
им
приносить
дары?
Weisst
du,
wie
man
sie
sendet?
Знаешь
ли
ты,
как
их
отправлять?
Weisst
du,
wie
man
sie
aufhält?
Знаешь
ли
ты,
как
их
останавливать?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oliver Pade, Fiona Rueggeberg, Niel Florian Mitra, Stephan Groth, Ruediger Maul, Einar Selvik
Альбом
Midgard
дата релиза
19-08-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.