Текст и перевод песни Faust feat. Nechifor & Vlad Dobrescu - Fără Panică
Iar
am
stat
prea
mult
la
birou,
am
dureri
de
oase
И
я
слишком
долго
сидел
в
офисе,
у
меня
боль
в
костях
Cearcăne
cât
casa,
c-am
scris
și-am
tras
pân′
la
șase
Простынь
в
доме,
что
я
написал,
и
выстрелил
до
шести
Multe
filme
șterse,
dar
și
unele
rămase
Многие
удаленные
фильмы,
но
также
некоторые
оставшиеся
Poate
c-am
și
plâns
ieri,
da'-am
și
râs,
c-am
și-amintiri
frumoase...
dacă...
Может,
я
плакал
вчера,
но
я
смеялся,
что
у
меня
есть
хорошие
воспоминания...
если...
Dacă
nu
te-ntreb
nimic,
e
că-n
mine
s-au
strâns
Если
я
ничего
не
спрашиваю,
это
то,
что
я
сжался
Întrebări
zeci
la
care
nu-mi
mai
caut
un
răspuns
Десятки
вопросов,
на
которые
я
больше
не
ищу
ответа
M-amuz
simțind
că
știu
că
mai
vin
multe
pe
parcurs
Я
наслаждаюсь
чувством,
что
знаю,
что
по
пути
еще
много
чего
приходит
Te
las
să-nțelegi
și
să
judeci
tot
ce
am
de
spus
Я
позволю
тебе
понять
и
судить
все,
что
я
должен
сказать.
Asta
înseamnă
deci
că
nu
mă
supun
dac-ai
presupus
Это
значит,
что
я
не
подчиняюсь,
если
ты
так
думаешь.
Nu
mă
supăr
dac-ai
ceva
demn
ce
ne
urcă
mai
sus
Я
не
возражаю,
если
у
вас
есть
что-то
достойное,
что
поднимет
нас
выше
Cât
am
energie
Doamne,
cât
am
minte,
cât
mai
suflu...
Сколько
у
меня
сил,
Господи,
сколько
я
вру,
пока
я
взрываюсь...
Pofta
mă
ucide
să
scriu,
dau
ploi
acide
ca
sulfu′
Жажда
убивает
меня
писать,
я
даю
кислотные
дожди,
как
sulfu'
Mă
topesc
instant
între
culori,
în
întregul
lor
Я
мгновенно
таю
между
цветами,
во
всем
Găsesc
comori,
le
deschid,
mă
deschid
și
pe
interior
Я
нахожу
сокровища,
открываю
их,
открываю
себя
внутри
Poate
mă
crezi
credul,
gen
"Ai
o
poveste?
Vinde-i-o"
Может,
ты
поверишь
мне,
типа
" у
тебя
есть
история?
Продайте
ей"
Nu
mă
minte
nimeni,
hai
să
afli
ce-am
în
minte
yo
Никто
не
лжет
мне,
давайте
выясним,
что
я
имею
в
виду
йо
Multe
imagini
pe
orbită,
notez
fără
margini
Многие
изображения
на
орбите,
я
отмечаю
без
полей
Am
lipsă
de
iod
în
tiroidă,
fața
ta-i
de
tir
lovită
У
меня
недостаток
йода
в
щитовидной
железе,
у
тебя
лицо,
пораженное
щитовидной
железой
Când
las
amprenta
intipărită
în
acest
tipar...
Когда
я
оставляю
отпечатки
пальцев
в
этой
схеме...
Să
vezi
ce
tip
de
om
sunt,
dar
și
ce
tip
par
Посмотреть,
какой
я
человек,
но
и
какой
тип
я
выгляжу
'S-unu
care
pierde
zile-n
casă,
nopțile
pe-afar'
"S-один,
который
теряет
дни
в
доме,
ночи
на
улице"
′S-unu
care
crede-n
adevăr
și
se
pișă
pe
bani
'S-один,
кто
верит
в
истину
и
ссыт
на
деньги
′S-unu
care
vede
zilnic
ceru'
și
senin
și
palid...
'S-один,
который
видит
небо
каждый
день'
и
безмятежный
и
бледный...
Toate
mă
învață
zilnic
să
trăiesc
tot
fără
panică
Все
они
учат
меня
жить
каждый
день
без
паники
Toate
mă
învață
zilnic
să
trăiesc
tot...
Все
они
учат
меня
жить
каждый
день...
Fără
panică...
merg
pe
drumul
ce
trebuie
să-l
bat
Без
паники...
я
иду
по
дороге,
что
я
должен
бить
его
Sunt
sălbatic,
da-n
același
timp
stau
mereu
drept,
ca
un
soldat
Я
дикий,
но
в
то
же
время
я
всегда
стою
прямо,
как
солдат
Când
mă
pun
pe
sortat
idei,
dau
spre
fractu′
și
sor-ta
Когда
я
ставлю
себя
на
сортировку
идей,
я
обращаюсь
к
перелому
и
твоей
сестре
Dar
pân'
la
ei
tot
eu
mă
bucur
primu
de-orice
rezultat
Но
до
тех
пор,
пока
они
все
равно
я
наслаждаюсь
первым-любой
результат
Fără
panică...
nu
aș
vrea
să
te
simți
insultat
Без
паники...
я
бы
не
хотел,
чтобы
ты
чувствовал
себя
оскорбленным
Că
ies
afar′
din
beznă,
parcă
sunt
monștrii
tăi
de
sub
pat
Что
я
выхожу
из
мрака,
как
твои
монстры
под
кроватью.
Și
m-așez
pe
track,
zilnic
zic
că
trebuie
s-o
dau
И
я
сажусь
на
трек,
Каждый
день
говорю,
что
я
должен
отдать
его
Cu
marfă
bună,
până-ntr-un
final
rămân
sold
out...
fără
panică
С
хорошим
товаром,
до
конца
я
остаюсь
остальным...
без
паники
Lumea
spune
că
de
ce
ți-e
frică
nu
scapi,
dar
nu-i
adevărat
Люди
говорят,
что
почему
вы
боитесь,
что
вы
не
уйдете,
но
это
не
так
Mie
de
tot
ce
mi-a
fost
frică
până
acuma,
am
scăpat
Все,
чего
я
до
сих
пор
боялась,
я
сбежала.
Tot
ce
apare-s
calm,
nu
degeaba
mi
se
spune
Escobar
Все,
что
появляется-я
спокоен,
не
зря
меня
зовут
Эскобар
Este
doar
un
alt
obstacol
peste
care
tre'
să
sar
Это
просто
еще
одно
препятствие,
над
которым
вы
должны
' прыгать
Numa′
că
tot
ce
vreau
să
trag
pe
nas
e
aer
proaspăt
Все,
что
я
хочу,
это
свежий
воздух.
Nu
dau
prea
mult
timp
pe
bani,
e
o
combinație
proastă
Я
не
уделяю
много
времени
деньгам,
это
плохая
комбинация
Ce
să
obțin,
mașină
cu
șofer?
Poftim!
Что
мне
получить,
машина
с
водителем?
Вот.
Soșeste-n
opt
minute
Costy
într-un
Volkswagen
Golf
gri
Seste
n
восемь
минут
Costy
в
Volkswagen
Golf
серый
Ce-i
drept
din
rap
trăiesc
de
azi
pe
mâine
Правда,
рэп
живет
сегодня
до
завтрашнего
дня.
Dar
nu
regret,
normal
că
trebuie
să-ți
câștigi
o
pâine
Но
я
не
жалею
об
этом,
конечно,
вы
должны
заработать
себе
хлеб
Dar
să-mi
petrec
diminețile
cu
dinții
clânțănind
de
la
cafea
Но
провести
утро
с
зубами,
посеянными
из
кофе
Grăbit
s-ajung
la
un
job
nașpa
pentru
cașcaval,
n-aș
prea
vrea!
Я
спешу
на
работу
по
сыру,
не
хочу.
Strămoșii
mei
fugeau
panicați
de
lei
Мои
предки
паниковали
о
львах
Contemporanii
aleargă
după
ei,
calci
pe
cranii
ca
să-i
iei
Современники
бегут
за
ними,
вы
наступаете
на
черепа,
чтобы
забрать
их
Și
banii
fac
pământul
să
se
autodistrugă
И
деньги
заставляют
Землю
самоуничтожиться
De-aia-s
panicat,
cu
gândul
c-o
să
ajung
să
le
fiu
slugă
Вот
почему
я
запаниковал,
думая,
что
стану
их
слугой.
Te-au
ars
pe
față,
ca
pe
Freddy
Krueger
când
ți-au
zis
Они
сожгли
тебя,
как
Фредди
Крюгера,
когда
тебе
сказали.
Că
tot
coșmarul
ăsta-i
vis
și
dacă
te-am
contrazis
Что
весь
этот
кошмар-это
сон,
и
если
бы
я
противоречил
тебе
Flexezi
brand-ul
către
mine,
nu-i
vorba
de
război
Ты
сгибаешь
свой
бренд
ко
мне,
дело
не
в
войне
Nu-i
vorba
de
ego,
da-ți
voi
întoarce
vorbele
ca
un
ecou
Дело
не
в
эго,
а
в
том,
что
я
верну
тебе
слова,
как
эхо
Că
se
lovesc
de
mine,
am
învățat
să
nu-mi
mai
pese
Что
они
бьют
меня,
я
научился
не
волноваться.
Din
contră
cine
nu
crede,
trebuie
să
mai
cerceteze
Напротив,
кто
не
верит,
он
должен
продолжать
исследовать
Că
zic
doar
adevărul,
nu-i
nimic
prea
complicat
Что
я
говорю
только
правду,
нет
ничего
сложного
Nu-i
nici
greu
de
înțeles,
da-i
mai
greu
de
acceptat...
Это
не
трудно
понять,
дайте
ему
труднее
принять...
Fără
panică...
merg
pe
drumul
ce
trebuie
să-l
bat
Без
паники...
я
иду
по
дороге,
что
я
должен
бить
его
Sunt
sălbatic,
da-n
același
timp
stau
mereu
drept,
ca
un
soldat
Я
дикий,
но
в
то
же
время
я
всегда
стою
прямо,
как
солдат
Când
mă
pun
pe
sortat
idei,
dau
spre
fractu'
și
sor-ta
Когда
я
ставлю
себя
на
сортировку
идей,
я
обращаюсь
к
перелому
и
твоей
сестре
Dar
pân'
la
ei
tot
eu
mă
bucur
primu
de-orice
rezultat
Но
до
тех
пор,
пока
они
все
равно
я
наслаждаюсь
первым-любой
результат
Fără
panică...
nu
aș
vrea
să
te
simți
insultat
Без
паники...
я
бы
не
хотел,
чтобы
ты
чувствовал
себя
оскорбленным
Că
ies
afar′
din
beznă,
parcă
sunt
monștrii
tăi
de
sub
pat
Что
я
выхожу
из
мрака,
как
твои
монстры
под
кроватью.
Și
m-așez
pe
track,
zilnic
zic
că
trebuie
s-o
dau
И
я
сажусь
на
трек,
Каждый
день
говорю,
что
я
должен
отдать
его
Cu
marfă
bună,
până-ntr-un
final
rămân
sold
out...
fără
panică
С
хорошим
товаром,
до
конца
я
остаюсь
остальным...
без
паники
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cătălin Catană, David Ionel Alexandru, Vlad Dobrescu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.