Текст и перевод песни Faust - Tot Ce-O Să Conteze
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tot Ce-O Să Conteze
Всё, Что Будет Иметь Значение
Zilnic
car
atent
un
caracter
de
stâncă
Ежедневно
ношу
с
собой
характер
скалы,
Privirea-n
față,
mike-u
îl
țin
drept
în
mâna
stângă
Взгляд
прямо,
микрофон
держу
крепко
в
левой
руке.
Spun
că,
pare
scumpă
viața
da′
nu-ncerc
s-o
cumpăr
Говорят,
жизнь
дорогая,
но
я
не
пытаюсь
её
купить,
'S
cumpătat
deci
niciodată
nicicum
nu
mă
pui
în
cumpănă
Я
сдержан,
поэтому
никогда
не
поставишь
меня
на
весы.
N-am
rezultate
fără
muncă
Нет
результатов
без
труда,
Nu
mă
murdăresc
pe
mutră
fals
Не
пачкаю
лицо
фальшью.
Mutăm
munții
din
loc,
Nechifor
m-ajută
Сдвигаем
горы
с
места,
Некифор
мне
помогает,
Are
propriu
dans
viața
și
nu-i
chiar
un
vals
У
жизни
свой
танец,
и
это
не
совсем
вальс.
Ritmu′
pe
care
cu
orice
pas
mă
mișc
pe
rută
Ритм,
с
которым
я
двигаюсь
по
пути
с
каждым
шагом,
Sunt
pe
frecvență
ca
un
router
Я
на
связи,
как
роутер.
Sunt
genu'
ce
poate
să
vadă
partea
bună
dintr-o
zi
urâtă
Я
из
тех,
кто
может
увидеть
хорошее
даже
в
пасмурный
день,
Sunt
propriul
meu
prieten,
propria
brută
Я
свой
собственный
друг
и
свой
собственный
зверь.
Parcă
arunc
cu
flori
și
pietre
apoi
trag
din
propria
bâtă
Словно
бросаю
цветы
и
камни,
а
потом
стреляю
из
собственной
биты.
Bag
adânc
subiecte
cu
interes
ce
nu
se
mai
discută
Затрагиваю
глубокие
темы,
которые
больше
не
обсуждаются,
Că
mulți
n-au
nimic
de-nțeles
de
n-aud
vreo
dispută-n
vers,
vezi...
Потому
что
многие
ничего
не
понимают,
если
не
слышат
спора
в
стихах,
понимаешь?..
De-asta
stau
lucrez...
Поэтому
я
сижу
и
работаю...
Cu
mult
interes
pe
propriu
fir
finisez
gânduri
ce
le
conturez
С
большим
интересом,
на
своей
волне,
шлифую
мысли,
которые
обрисовываю.
Nu
simt
vreun
regres,
zilnic
mă
reglez
Не
чувствую
никакого
регресса,
ежедневно
настраиваюсь.
În
sinea
mea
chiar
ți-o
spun
sincer
- simt
ce
o
să
urmeze
Внутри
себя,
честно
тебе
скажу,
чувствую,
что
будет
дальше.
Compun
piese
între
linii,
minim
nu
mă
limitez
la
nimic
Сочиняю
треки
между
строк,
минимум,
ничем
себя
не
ограничиваю.
Dac-am
scopu'
s-ating
inimi,
e
tot
ce-o
să
conteze
Если
моя
цель
— затронуть
сердца,
это
всё,
что
будет
иметь
значение.
Procesat
ca
un
mezel
Обработанный,
как
колбаса,
Binevenit
ca
un
desert
între
două
mese
Желанный,
как
десерт
между
двумя
блюдами.
Zdruncin
două
verze,
fac
două
paie-obeze
Стряхну
пару
кочанов,
сделаю
пару
толстых
косяков,
Și
dup-aia
mă
ridic
din
nou
la
microfon,
sunt
prezent
А
потом
снова
встану
к
микрофону,
я
здесь.
′S
ca
o
mașinărie
fiindcă
des-compun
în
piese
Как
машина,
потому
что
разбираю
на
части,
Desfăcând
noduri,
dezgropând
roduri...
Развязывая
узлы,
выкапывая
плоды...
Când
îți
face
plăcere-n
ce
faci
nu
simți
efortu'
Когда
тебе
нравится
то,
что
ты
делаешь,
ты
не
чувствуешь
усилий,
Deci
poți
să
dai
din
brațe
ca
și
cum
îți
place
înotu′
Поэтому
можешь
размахивать
руками,
как
будто
тебе
нравится
плавать.
Acum,
oricum,
îmi
văd,
de
drum,
niciun,
om
nu
Сейчас,
в
любом
случае,
я
вижу
свой
путь,
никто
Mă
poate
opri
din
ce-am
de
făcut
Не
может
меня
остановить
в
том,
что
я
должен
сделать.
Nu
pun,
botu,
la
tot,
ce
spun
Не
ведусь
на
всё,
что
говорят
Cei
din
jur
ce
înjură
p-alții
fiindcă
au
crescut
Окружающие,
которые
ругают
других,
потому
что
выросли.
Ți-o
zic
pe
larg
și
pe
scurt...
Скажу
тебе
подробно
и
кратко...
Prea
puțin
mi-a
păsat
viața
asta
frate
ce-au
crezut
restu'
Мне
мало
волновало,
брат,
что
думали
остальные
об
этой
жизни.
Sunt
la
fel
și
când
nu
vezi
tu
Я
такой
же,
даже
когда
ты
меня
не
видишь,
Doar
că
fără
sunet
aș
fi
clar
ca
o
albină
fără
stup
Просто
без
звука
я
был
бы
как
пчела
без
улья.
Mai
las
creieru′
să
noteze
fiindcă
nu-i
destul
Позволяю
мозгу
делать
заметки,
потому
что
этого
недостаточно.
Scot
secvențe
care
mă
țin
cu
pulsu'
crescut
Выдаю
фрагменты,
которые
держат
мой
пульс
учащённым,
Las
cuvinte
să
picteze
pasaje
pe
scut
Позволяю
словам
рисовать
картины
на
щите,
Să
mă
protejeze,
și
asta-i
cam
tot
ce-o
să
conteze
Чтобы
защитить
меня,
и
это
всё,
что
будет
иметь
значение.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Catană Cătălin, David Ionel-alexandru
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.