Текст и перевод песни Faust - Tot Ce-O Să Conteze
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zilnic
car
atent
un
caracter
de
stâncă
Ежедневный
автомобиль
тщательно
рок
характер
Privirea-n
față,
mike-u
îl
țin
drept
în
mâna
stângă
Взгляд
в
лицо,
Майк-у
держит
его
прямо
в
левой
руке
Spun
că,
pare
scumpă
viața
da′
nu-ncerc
s-o
cumpăr
Я
говорю,
что
жизнь
кажется
дорогой,
но
я
не
пытаюсь
ее
купить.
'S
cumpătat
deci
niciodată
nicicum
nu
mă
pui
în
cumpănă
'S
бережливость
так
что
никогда
не
кладите
меня
в
упор
N-am
rezultate
fără
muncă
У
меня
нет
результатов
без
работы
Nu
mă
murdăresc
pe
mutră
fals
Я
не
испачкаюсь
на
фальшивом
мутре
Mutăm
munții
din
loc,
Nechifor
m-ajută
Мы
перемещаем
горы
с
места,
Nechifor
помогает
мне
Are
propriu
dans
viața
și
nu-i
chiar
un
vals
У
него
есть
собственный
танец
жизни,
и
это
даже
не
вальс
Ritmu′
pe
care
cu
orice
pas
mă
mișc
pe
rută
Ритм,
который
с
любым
шагом
я
двигаюсь
по
маршруту
Sunt
pe
frecvență
ca
un
router
Я
на
частоте,
как
маршрутизатор
Sunt
genu'
ce
poate
să
vadă
partea
bună
dintr-o
zi
urâtă
Я
тот,
кто
может
видеть
хорошую
часть
неприятного
дня.
Sunt
propriul
meu
prieten,
propria
brută
Я
мой
собственный
друг,
мой
собственный
брутто
Parcă
arunc
cu
flori
și
pietre
apoi
trag
din
propria
bâtă
Я
словно
бросаю
цветы
и
камни,
а
потом
вытаскиваю
из
собственной
битой.
Bag
adânc
subiecte
cu
interes
ce
nu
se
mai
discută
Глубокий
мешок
темы
с
интересом,
что
больше
не
обсуждается
Că
mulți
n-au
nimic
de-nțeles
de
n-aud
vreo
dispută-n
vers,
vezi...
Что
у
многих
нет
ничего
общего
с
тем,
что
я
не
слышу
никаких
споров
в
стихе...
De-asta
stau
lucrez...
Поэтому
я
и
работаю...
Cu
mult
interes
pe
propriu
fir
finisez
gânduri
ce
le
conturez
С
большим
интересом
к
собственной
нити
я
заканчиваю
мысли,
что
я
им
контурирую
Nu
simt
vreun
regres,
zilnic
mă
reglez
Я
не
чувствую
регресса,
каждый
день
я
настраиваюсь
În
sinea
mea
chiar
ți-o
spun
sincer
- simt
ce
o
să
urmeze
В
глубине
души
я
действительно
говорю
вам
это
честно-я
чувствую,
что
будет
дальше
Compun
piese
între
linii,
minim
nu
mă
limitez
la
nimic
Составляю
части
между
линиями,
минимально
ничего
не
ограничиваю
Dac-am
scopu'
s-ating
inimi,
e
tot
ce-o
să
conteze
Если
я
буду
прикасаться
к
сердцам,
это
все,
что
будет
иметь
значение
′S
vesel...
'S,
весело...
Procesat
ca
un
mezel
Обрабатывается
как
колбаса
Binevenit
ca
un
desert
între
două
mese
Приветствуется
как
десерт
между
двумя
приемами
пищи
Zdruncin
două
verze,
fac
două
paie-obeze
Встряхнуть
два
зелень,
сделать
две
соломы-ожирение
Și
dup-aia
mă
ridic
din
nou
la
microfon,
sunt
prezent
И
после
этого
я
снова
встаю
на
микрофон,
Я
присутствую
′S
ca
o
mașinărie
fiindcă
des-compun
în
piese
'S
как
машина,
потому
что
des-сочинять
в
деталях
Desfăcând
noduri,
dezgropând
roduri...
Развязывая
узлы,
выкапывая
плоды...
Când
îți
face
plăcere-n
ce
faci
nu
simți
efortu'
Когда
тебе
нравится
то,
что
ты
делаешь,
не
чувствуй
себя
в
затруднительном
положении.
Deci
poți
să
dai
din
brațe
ca
și
cum
îți
place
înotu′
Так
что
вы
можете
вырваться
из
рук,
как
будто
вы
любите
плавать'
Acum,
oricum,
îmi
văd,
de
drum,
niciun,
om
nu
Теперь,
во
всяком
случае,
я
вижу,
по
дороге,
ни,
человек
не
Mă
poate
opri
din
ce-am
de
făcut
Это
может
остановить
меня
от
того,
что
я
должен
сделать.
Nu
pun,
botu,
la
tot,
ce
spun
Я
не
ставлю,
боту,
на
все,
что
я
говорю
Cei
din
jur
ce
înjură
p-alții
fiindcă
au
crescut
Окружающие
ругаются
за
то,
что
выросли
Ți-o
zic
pe
larg
și
pe
scurt...
Я
говорю
это
широко
и
кратко...
Prea
puțin
mi-a
păsat
viața
asta
frate
ce-au
crezut
restu'
Я
слишком
мало
заботился
об
этой
жизни,
брат,
о
том,
во
что
верили
остальные.
Sunt
la
fel
și
când
nu
vezi
tu
Я
такой
же,
когда
ты
не
видишь
Doar
că
fără
sunet
aș
fi
clar
ca
o
albină
fără
stup
Просто
без
звука
я
был
бы
ясен,
как
пчела
без
улья
Mai
las
creieru′
să
noteze
fiindcă
nu-i
destul
Пусть
мозг
запишет,
потому
что
этого
недостаточно.
Scot
secvențe
care
mă
țin
cu
pulsu'
crescut
Я
вытаскиваю
последовательности,
которые
держат
меня
с
пульсу
' вырос
Las
cuvinte
să
picteze
pasaje
pe
scut
Пусть
слова
рисовать
проходы
на
щит
Să
mă
protejeze,
și
asta-i
cam
tot
ce-o
să
conteze
Защищать
меня,
и
это
все,
что
будет
иметь
значение
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Catană Cătălin, David Ionel-alexandru
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.