Текст и перевод песни Fausto - Somos Todos Ayotzinapa : 43 Lineas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Somos Todos Ayotzinapa : 43 Lineas
Мы все - Айоцинапа: 43 строки
Somos
los
fantasmas
que
andan
en
el
cochinero
de
vuestra
consciencia
Мы
- призраки,
блуждающие
в
помойке
твоей
совести
Somos
el
veneno
en
los
platillos
de
vuestro
asqueroso
banquete
Мы
- яд
в
блюдах
твоего
отвратительного
пира
Somos
las
lágrimas
negras
y
rojas,
Мы
- черные
и
красные
слезы,
Bien
escondidas
tras
la
máscara
de
Anonymous
Скрытые
за
маской
Анонимуса
Somos
la
pesadilla
de
los
sueños
Мы
- кошмар
снов
Agitados
en
vuestras
ricas
camas
ensangrentadas
Тревожащих
тебя
в
твоей
богатой,
окровавленной
постели
Somos
las
semillas
de
las
trepadoras
que
Мы
- семена
вьющихся
растений,
что
Agrietan
vuestros
palacios,
derrumbándolos
Раскалывают
твои
дворцы,
разрушая
их
Somos
las
manecillas
del
reloj
de
vuestra
caída
Мы
- стрелки
часов
твоего
падения
Somos
el
virus
en
vuestro
sistema
de
control
global
Мы
- вирус
в
твоей
системе
глобального
контроля
Somos
las
abejas
que
no
quieren
morir
Мы
- пчелы,
не
желающие
умирать
Por
los
cultivos
genéticamente
modificados
Из-за
генетически
модифицированных
культур
Somos
las
abejas
cosechando
el
polen
de
las
flores
que
las
mamas
Мы
- пчелы,
собирающие
пыльцу
с
цветов,
которые
матери
Siembran
alrededor
de
las
fosas
comunes,
Сажают
вокруг
братских
могил,
Para
transformarlo
en
la
miel
de
la
revolución
Чтобы
превратить
ее
в
мед
революции
Somos
la
espina
del
huachinango
que
robaste
Мы
- кость
рыбы,
украденной
тобой
Al
pescador,
clavada
en
vuestra
obscena
garganta
У
рыбака,
застрявшая
в
твоем
грязном
горле
Somos
un
ensueño
de
amor
y
paz,
guerreando
con
vuestra
triste
realidad
Мы
- мечта
о
любви
и
мире,
воюющая
с
твоей
печальной
реальностью
Somos
nubes
negras
cargadas
de
tempestad
que
Мы
- черные
тучи,
полные
бури,
что
Vienen
a
arruinar
vuestra
falsa
serenidad
televisa
Приходят
разрушить
твое
фальшивое
телевизионное
спокойствие
Somos
volcanes
eructando
los
huesos
de
vuestras
matanzas
sin
nombre
Мы
- вулканы,
извергающие
кости
твоих
безымянных
жертв
Somos
semillas
de
las
estrellas
que
iluminarán
el
cosmos
nuevo
Мы
- семена
звезд,
что
осветят
новый
космос
Somos
los
témpanos
que
vienen
a
congelar
Мы
- айсберги,
что
придут
заморозить
Vuestras
vacaciones
doradas
en
las
islas
Caimán
Твой
золотой
отпуск
на
Каймановых
островах
Somos
el
alarido
de
los
quemados
vivos
de
todas
las
inquisiciones
Мы
- крик
сожженных
заживо
во
всех
инквизициях
Somos
este
olor
a
fogata
que
quemará
vuestra
plusvalía
de
rapiña
Мы
- запах
костра,
что
сожжет
твою
награбленную
прибыль
Somos
las
pepitas
del
oro
de
la
libertad
de
la
abundancia
de
la
dicha
Мы
- золотые
крупицы
свободы,
изобилия
и
счастья
Somos
viento
lluvia
flores
milpas
y
venimos
a
enriquecer
el
mundo
Мы
- ветер,
дождь,
цветы,
поля,
и
мы
пришли
обогатить
мир
Somos
el
brillo
en
los
ojos,
ojos
que
lo
miran
todo,
Мы
- блеск
в
глазах,
глазах,
что
видят
все,
Ojos
que
lo
transforman
todo,
ojos
destructores,
ojos
creadores
Глазах,
что
преображают
все,
разрушительных
глазах,
созидательных
глазах
Somos
el
canto
de
los
dioses
en
la
ceremonia
de
la
creación
Мы
- песнь
богов
в
церемонии
творения
Somos
el
sol
después
de
la
tormenta,
Мы
- солнце
после
бури,
La
cosecha
después
de
la
sequía,
Урожай
после
засухи,
El
amor
destruyendo
vuestro
pinche
terror
Любовь,
разрушающая
твой
чертов
террор
Somos
la
visión,
Мы
- видение,
La
grieta
en
el
tejido
de
la
realidad
Трещина
в
ткани
иллюзорной
реальности,
Ilusoria,
que
permite
de
vislumbrar
el
más
allá
Позволяющая
увидеть
то,
что
за
ее
пределами
Somos
la
sangre
de
Cristo,
Мы
- кровь
Христа,
Los
pies
de
Cuauhtémoc
a
enseñar
el
camino,
Ступни
Куаутемока,
указывающие
путь,
Plumas
de
Quetzalcóatl
a
embellecer
el
mundo
Перья
Кетцалькоатля,
украшающие
мир
Somos
la
música
de
los
electrones,
Мы
- музыка
электронов,
El
ritmo
de
los
bosones
de
Higgs,
Ритм
бозонов
Хиггса,
Los
pases
secretos
de
la
danza
del
señor
Natarajá
Секретные
па
божественного
танца
Натараджи
Somos
los
del
buen
comienzo
Мы
- те,
кто
начинает
все
заново
Somos
los
relámpagos
que
desgarran
Мы
- молнии,
разрывающие
La
oscuridad
del
nuevo
orden
mundial
Тьму
нового
мирового
порядка
Somos
las
huellas
de
Mescalito,
Hekari,
Masha,
el
Venado
Azul
Мы
- следы
Мескалито,
Хекари,
Маши,
Голубого
Оленя
Somos
la
brisa
que
te
arruina
el
peinado,
Мы
- ветер,
что
портит
твою
прическу,
La
arena
que
te
ensucia
las
botas,
la
tierra
en
las
manos
Песок,
пачкающий
твои
ботинки,
земля
в
руках
Somos
la
contra-información,
la
contracultura,
Мы
- контр-информация,
контр-культура,
El
arte,
la
sanación
del
país,
la
sanación
del
mundo
entero
Искусство,
исцеление
страны,
исцеление
всего
мира
Somos
la
emoción
de
lo
nuevo,
Мы
- волнение
нового,
El
respeto
de
lo
antiguo,
el
asombro
en
frente
de
lo
todo
Уважение
к
старому,
изумление
перед
всем
Somos
la
cruda
el
día
después
de
vuestra
fiesta
vampira
Мы
- похмелье
на
следующий
день
после
твоего
вампирского
пира
Somos
los
que
aprecian
una
sola
gaviota:
la
que
se
llama
Juan
Salvador
Мы
- те,
кто
ценит
одну-единственную
чайку:
ту,
что
зовут
Джонатан
Ливингстон
Somos
los
revoltosos,
los
proles,
Мы
- бунтари,
пролы,
Los
que
no
siguen
las
modas:
más
bien
nosotros
las
creamos
Те,
кто
не
следует
моде:
скорее,
мы
ее
создаем
Somos
la
consciencia
de
la
clase
trabajadora,
Мы
- сознание
рабочего
класса,
De
los
informales,
de
los
campesinos,
de
los
estudiantes
Неформалов,
крестьян,
студентов
Somos
la
memoria
de
los
derechos
que
nuestros
padres
conquistaron
Мы
- память
о
правах,
которые
наши
отцы
завоевали
Con
la
sangre
y
que
hoy
queréis
borrar
con
la
nuestra
misma
sangre
Кровью,
и
которые
ты
сегодня
хочешь
стереть
нашей
же
кровью
Somos
los
que
estudian
en
vez
de
ir
presumiendo
Мы
- те,
кто
учится
вместо
того,
чтобы
хвастаться
Somos
la
esperanza
de
las
aldeas
más
Мы
- надежда
самых
Lejanas,
de
los
barrios,
de
los
niños
Отдаленных
деревень,
районов,
детей
Somos
los
que
compran
libros
y
plumas
y
colores
y
Мы
- те,
кто
покупает
книги,
ручки,
краски
и
Pinceles
e
instrumentos
musicales,
en
vez
de
las
armas
gringas
Кисти
и
музыкальные
инструменты,
а
не
американское
оружие
Somos
la
solidaridad,
la
cooperación,
la
equidad,
la
igualdad
Мы
- солидарность,
сотрудничество,
справедливость,
равенство
Somos
el
ensueño
de
una
justicia
justa
Мы
- мечта
о
настоящей
справедливости
Somos
los
que
no
escuchan
vuestros
pinches
narcocorridos
y
que
Мы
- те,
кто
не
слушает
твои
чертовы
нарко-корридо,
и
кто
Nos
quedamos
cantando
de
la
clara,
la
entrañable
transparencia
Остается
петь
о
ясной,
дорогой
сердцу
прозрачности
Somos
los
que
siempre
por
naturaleza
Мы
- те,
кто
по
своей
Intrínseca
no
aceptamos
la
muerte,
ya
que
somos
la
Vida
Природе
не
принимает
смерть,
ибо
мы
- сама
Жизнь
Rodolfo
de
Matteis
- Real
de
Catorce
Родольфо
де
Маттеис
- Реал-де-Каторсе
México
17
- 20
de
noviembre
de
2014.
Мексика,
17
- 20
ноября
2014
г.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raúl Zavala, Rodolfo De Matteis, Victor Mendoza
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.