Fausto Leali - Nosotros al Trabajo (E noi a lavorare) [Remastered] - перевод текста песни на немецкий




Nosotros al Trabajo (E noi a lavorare) [Remastered]
Wir zur Arbeit (E noi a lavorare) [Remastered]
Si salgo de la cama me congelo,
Wenn ich aus dem Bett steige, friere ich,
El mono planchadito espera ya,
Der gebügelte Overall wartet schon,
Arrastro los "congojos" por el suelo,
Ich schleife meine Sorgen über den Boden,
El desayuno, un beso y vete va.
Frühstück, ein Kuss und los geht's.
Nos calentamos en el "treinta y uno",
Wir wärmen uns in der "Einunddreißig",
Barsa, Depor, cuatro madridistas,
Barça, Depor, vier Madridistas,
No puedo meter baza con ninguno,
Ich kann bei keinem mitreden,
Los del "Atleti" se echan a llorar.
Die vom "Atleti" fangen an zu weinen.
Nos quedan tres paradas. ya llegamos,
Noch drei Haltestellen, gleich sind wir da,
Allí están Pepe, Paco y hasta el niño,
Da sind Pepe, Paco und sogar der Junge,
Hablamos de mujeres y de futbol,
Wir reden über Frauen und Fußball,
Y de ese ricachón con tantos humos.
Und über diesen reichen Angeber.
Nosotros al trabajo,
Wir zur Arbeit,
La paga justa para andar tirando,
Der Lohn reicht gerade so zum Durchkommen,
Este año no hay ni playa. ni montaña,
Dieses Jahr gibt's weder Strand noch Berge,
Al campo con la tienda de campaña.
Aufs Land mit dem Zelt.
Nosotros al trabajo,
Wir zur Arbeit,
La paga justa para andar tirando,
Der Lohn reicht gerade so zum Durchkommen,
Has visto que pasada de Ferrari,
Hast du den krassen Ferrari gesehen,
Mi jefe se ha comprado dos o tres.
Mein Chef hat sich zwei oder drei gekauft.
Para qué coño quiere tres Ferraris,
Wozu zum Teufel braucht er drei Ferraris,
Y yo que cada mes tengo tres letras,
Und ich habe jeden Monat drei Raten,
El frigo, el horno y el televisor,
Der Kühlschrank, der Ofen und der Fernseher,
Más cuando llego a casa tengo amor.
Doch wenn ich nach Hause komme, habe ich Liebe.
con tu blusita perfumada,
Du mit deiner parfümierten Bluse,
Ni un día yo te he visto cabreada,
Nicht einen Tag habe ich dich wütend gesehen,
Tenemos un gran don que nos alegra,
Wir haben eine große Gabe, die uns fröhlich macht,
Que no nos da... miedo la pobreza.
Dass uns die Armut keine... Angst macht.
Nosotros al trabajo,
Wir zur Arbeit,
La paga justa para andar tirando,
Der Lohn reicht gerade so zum Durchkommen,
Han robado un banco y tres conventos,
Sie haben eine Bank und drei Klöster ausgeraubt,
Que buena gente, que país el nuestro.
Was für gute Leute, was für ein Land ist unseres.
Nosotros al trabajo,
Wir zur Arbeit,
La paga justa para andar tirando,
Der Lohn reicht gerade so zum Durchkommen,
No nos quejemos si nos engañaron,
Beschweren wir uns nicht, wenn sie uns betrogen haben,
Teniendo suerte alguno habrá cantado.
Mit Glück wird schon jemand gesungen haben.
Tira de la manta, de la manta, tira de la manta.
Zieh an der Decke, an der Decke, zieh an der Decke.
Tira de la manta, de la manta, tira de la... manta.
Zieh an der Decke, an der Decke, zieh an der... Decke.
(E noi a lavorare) Versión española: I. Ballesteros 1995
(E noi a lavorare) Spanische Version: I. Ballesteros 1995






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.