Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nosotros al Trabajo (E noi a lavorare) [Remastered]
Wir zur Arbeit (E noi a lavorare) [Remastered]
Si
salgo
de
la
cama
me
congelo,
Wenn
ich
aus
dem
Bett
steige,
friere
ich,
El
mono
planchadito
espera
ya,
Der
gebügelte
Overall
wartet
schon,
Arrastro
los
"congojos"
por
el
suelo,
Ich
schleife
meine
Sorgen
über
den
Boden,
El
desayuno,
un
beso
y
vete
va.
Frühstück,
ein
Kuss
und
los
geht's.
Nos
calentamos
en
el
"treinta
y
uno",
Wir
wärmen
uns
in
der
"Einunddreißig",
Barsa,
Depor,
cuatro
madridistas,
Barça,
Depor,
vier
Madridistas,
No
puedo
meter
baza
con
ninguno,
Ich
kann
bei
keinem
mitreden,
Los
del
"Atleti"
se
echan
a
llorar.
Die
vom
"Atleti"
fangen
an
zu
weinen.
Nos
quedan
tres
paradas.
ya
llegamos,
Noch
drei
Haltestellen,
gleich
sind
wir
da,
Allí
están
Pepe,
Paco
y
hasta
el
niño,
Da
sind
Pepe,
Paco
und
sogar
der
Junge,
Hablamos
de
mujeres
y
de
futbol,
Wir
reden
über
Frauen
und
Fußball,
Y
de
ese
ricachón
con
tantos
humos.
Und
über
diesen
reichen
Angeber.
Nosotros
al
trabajo,
Wir
zur
Arbeit,
La
paga
justa
para
andar
tirando,
Der
Lohn
reicht
gerade
so
zum
Durchkommen,
Este
año
no
hay
ni
playa.
ni
montaña,
Dieses
Jahr
gibt's
weder
Strand
noch
Berge,
Al
campo
con
la
tienda
de
campaña.
Aufs
Land
mit
dem
Zelt.
Nosotros
al
trabajo,
Wir
zur
Arbeit,
La
paga
justa
para
andar
tirando,
Der
Lohn
reicht
gerade
so
zum
Durchkommen,
Has
visto
que
pasada
de
Ferrari,
Hast
du
den
krassen
Ferrari
gesehen,
Mi
jefe
se
ha
comprado
dos
o
tres.
Mein
Chef
hat
sich
zwei
oder
drei
gekauft.
Para
qué
coño
quiere
tres
Ferraris,
Wozu
zum
Teufel
braucht
er
drei
Ferraris,
Y
yo
que
cada
mes
tengo
tres
letras,
Und
ich
habe
jeden
Monat
drei
Raten,
El
frigo,
el
horno
y
el
televisor,
Der
Kühlschrank,
der
Ofen
und
der
Fernseher,
Más
cuando
llego
a
casa
tengo
amor.
Doch
wenn
ich
nach
Hause
komme,
habe
ich
Liebe.
Tú
con
tu
blusita
perfumada,
Du
mit
deiner
parfümierten
Bluse,
Ni
un
día
yo
te
he
visto
cabreada,
Nicht
einen
Tag
habe
ich
dich
wütend
gesehen,
Tenemos
un
gran
don
que
nos
alegra,
Wir
haben
eine
große
Gabe,
die
uns
fröhlich
macht,
Que
no
nos
da...
miedo
la
pobreza.
Dass
uns
die
Armut
keine...
Angst
macht.
Nosotros
al
trabajo,
Wir
zur
Arbeit,
La
paga
justa
para
andar
tirando,
Der
Lohn
reicht
gerade
so
zum
Durchkommen,
Han
robado
un
banco
y
tres
conventos,
Sie
haben
eine
Bank
und
drei
Klöster
ausgeraubt,
Que
buena
gente,
que
país
el
nuestro.
Was
für
gute
Leute,
was
für
ein
Land
ist
unseres.
Nosotros
al
trabajo,
Wir
zur
Arbeit,
La
paga
justa
para
andar
tirando,
Der
Lohn
reicht
gerade
so
zum
Durchkommen,
No
nos
quejemos
si
nos
engañaron,
Beschweren
wir
uns
nicht,
wenn
sie
uns
betrogen
haben,
Teniendo
suerte
alguno
habrá
cantado.
Mit
Glück
wird
schon
jemand
gesungen
haben.
Tira
de
la
manta,
de
la
manta,
tira
de
la
manta.
Zieh
an
der
Decke,
an
der
Decke,
zieh
an
der
Decke.
Tira
de
la
manta,
de
la
manta,
tira
de
la...
manta.
Zieh
an
der
Decke,
an
der
Decke,
zieh
an
der...
Decke.
(E
noi
a
lavorare)
Versión
española:
I.
Ballesteros
1995
(E
noi
a
lavorare)
Spanische
Version:
I.
Ballesteros
1995
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.