Текст и перевод песни Fausto Leali - Nosotros al Trabajo (E noi a lavorare) [Remastered]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nosotros al Trabajo (E noi a lavorare) [Remastered]
Мы на работу (E noi a lavorare) [Remastered]
Si
salgo
de
la
cama
me
congelo,
Если
встану
с
кровати
– замерзну,
El
mono
planchadito
espera
ya,
Мой
отглаженный
костюм
уже
ждет,
Arrastro
los
"congojos"
por
el
suelo,
Тащусь,
словно
разбитый,
по
полу,
El
desayuno,
un
beso
y
vete
va.
Завтрак,
поцелуй
– и
я
иду.
Nos
calentamos
en
el
"treinta
y
uno",
Греемся
в
тридцать
первом
автобусе,
Barsa,
Depor,
cuatro
madridistas,
Барса,
Депор,
четверо
за
Реал,
No
puedo
meter
baza
con
ninguno,
Не
могу
и
слова
вставить,
клянусь
я,
Los
del
"Atleti"
se
echan
a
llorar.
А
фанаты
Атлетико
– в
слезах.
Nos
quedan
tres
paradas.
ya
llegamos,
Осталось
три
остановки,
приехали,
Allí
están
Pepe,
Paco
y
hasta
el
niño,
Там
Пепе,
Пако,
даже
малыш,
Hablamos
de
mujeres
y
de
futbol,
Говорим
о
женщинах
и
о
футболе,
Y
de
ese
ricachón
con
tantos
humos.
И
о
том
богаче,
весь
в
дыму.
Nosotros
al
trabajo,
Мы
на
работу,
La
paga
justa
para
andar
tirando,
Зарплата
– лишь
бы
концы
с
концами
свести,
Este
año
no
hay
ni
playa.
ni
montaña,
В
этом
году
ни
пляжа,
ни
гор,
Al
campo
con
la
tienda
de
campaña.
В
деревню
с
палаткой
– вот
и
отдых.
Nosotros
al
trabajo,
Мы
на
работу,
La
paga
justa
para
andar
tirando,
Зарплата
– лишь
бы
концы
с
концами
свести,
Has
visto
que
pasada
de
Ferrari,
Видела,
какой
крутой
Феррари?
Mi
jefe
se
ha
comprado
dos
o
tres.
Мой
шеф
купил
себе
два
или
три.
Para
qué
coño
quiere
tres
Ferraris,
Зачем,
черт
возьми,
ему
три
Феррари?
Y
yo
que
cada
mes
tengo
tres
letras,
А
у
меня
каждый
месяц
три
кредита,
El
frigo,
el
horno
y
el
televisor,
Холодильник,
духовка
и
телевизор,
Más
cuando
llego
a
casa
tengo
amor.
Но
когда
я
прихожу
домой,
у
меня
есть
любовь.
Tú
con
tu
blusita
perfumada,
Ты,
в
своей
ароматной
блузке,
Ni
un
día
yo
te
he
visto
cabreada,
Ни
разу
не
видел
тебя
рассерженной,
Tenemos
un
gran
don
que
nos
alegra,
У
нас
есть
великий
дар,
который
радует,
Que
no
nos
da...
miedo
la
pobreza.
Что
нам
не
страшна...
бедность.
Nosotros
al
trabajo,
Мы
на
работу,
La
paga
justa
para
andar
tirando,
Зарплата
– лишь
бы
концы
с
концами
свести,
Han
robado
un
banco
y
tres
conventos,
Ограбили
банк
и
три
монастыря,
Que
buena
gente,
que
país
el
nuestro.
Какие
хорошие
люди,
какая
у
нас
страна.
Nosotros
al
trabajo,
Мы
на
работу,
La
paga
justa
para
andar
tirando,
Зарплата
– лишь
бы
концы
с
концами
свести,
No
nos
quejemos
si
nos
engañaron,
Не
будем
жаловаться,
если
нас
обманули,
Teniendo
suerte
alguno
habrá
cantado.
Если
повезет,
кто-нибудь
да
проболтается.
Tira
de
la
manta,
de
la
manta,
tira
de
la
manta.
Тяни
за
одеяло,
за
одеяло,
тяни
за
одеяло.
Tira
de
la
manta,
de
la
manta,
tira
de
la...
manta.
Тяни
за
одеяло,
за
одеяло,
тяни
за...
одеяло.
(E
noi
a
lavorare)
Versión
española:
I.
Ballesteros
1995
(E
noi
a
lavorare)
Испанская
версия:
I.
Ballesteros
1995
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.