Текст и перевод песни Fauve - KANÉ
T'es
pas
un
modèle
de
vertu
You're
not
a
model
of
virtue
Et
puis
c'est
vrai
que
t'es
pas
non
plus
un
coup
en
or
And
it's
true
that
you're
not
exactly
a
golden
boy
either
D'ailleurs,
si
on
regarde
ton
corps
quand
tu
te
mets
à
poil
Besides,
if
we
look
at
your
body
when
you
get
naked
Faut
bien
avouer
que
tout
nu
t'es
pas
vraiment
l'homme
idéal
You
have
to
admit
that
completely
naked
you're
not
really
the
ideal
man
J'ai
aussi
appris
que
tu
rêvais
I
also
heard
that
you
dreamed
D'être
Lennon
ou
McCartney
Of
being
Lennon
or
McCartney
Qu'est-ce
que
tu
veux
mon
vieux,
t'as
fait
de
ton
mieux,
ça
s'est
pas
fait
What
do
you
want,
dude,
you
did
your
best,
it
didn't
work
out
Et
puis
on
m'a
dit
que
la
nuit
tu
cherchais
à
revendre
ton
âme
au
Diable
And
then
I
was
told
that
at
night
you
tried
to
sell
your
soul
to
the
Devil
Pour
qu'il
te
rende
moins
laid,
plus
fort,
aimable
et
stable
To
make
you
less
ugly,
stronger,
kinder
and
more
stable
Pourtant
t'es
beau
comme
une
comète
Yet
you're
as
beautiful
as
a
comet
J't'ai
dans
la
peau,
j't'ai
dans
la
tête
You're
under
my
skin,
you're
in
my
head
Et
quand
bien
même
y'aurait
que
moi
And
even
if
I
were
the
only
one
Tu
peux
pas,
tu
peux
pas
t'en
aller
comme
ça
You
can't,
you
can't
just
leave
like
that
Parce
que
t'es
beau
comme
une
planète
Because
you're
as
beautiful
as
a
planet
J't'ai
dans
la
peau,
j't'ai
dans
la
tête
You're
under
my
skin,
you're
in
my
head
J'te
le
répéterai
tant
qu'il
faudra
I'll
repeat
it
as
long
as
it
takes
Tu
peux
pas,
tu
peux
pas
t'en
aller
comme
ça
You
can't,
you
can't
just
leave
like
that
Et
puis
tu
feras
quoi
kané,
dis-moi?
And
what
will
you
do
then,
huh?
T'auras
l'air
fin
You'll
look
smart
Ça
sert
à
quoi
kané,
dis-moi?
What's
the
point,
huh?
Ça
sert
à
rien
It's
useless
Je
sais,
je
sais,
je
sais
I
know,
I
know,
I
know
Tu
fais
parfois
du
mal
aux
gens
You
sometimes
hurt
people
Parce
que
t'es
pas
toujours
le
mec
le
plus
loyal
ni
le
plus
franc
Because
you're
not
always
the
most
loyal
or
frank
guy
Déjà
qu'en
temps
normal
toi
t'es
un
peu
pas
normal,
justement
Even
in
normal
times,
you're
a
little,
let's
say,
unusual
Mais
en
plus,
quand
tu
bois,
tu
deviens
rapidement
assez
sale,
limite
flippant
But
what's
more,
when
you
drink,
you
quickly
become
quite
nasty,
borderline
creepy
Ça
t'arrive
aussi
d'être
un
peu
libidineux
You
also
tend
to
be
a
little
libidinous
Quand
t'es
pas
carrément
insistant
When
you're
not
downright
insistent
De
faire
des
trucs
pas
très
élégants
pour
t'excuser
le
lendemain
piteusement
On
doing
things
that
aren't
very
elegant,
only
to
apologize
pathetically
the
next
day
Et
puis
tes
coups
de
sang,
tiens,
on
pourrait
en
parler
aussi
And
your
temper
tantrums,
well,
we
could
talk
about
that
too
Quand
tu
sors
les
crocs
sans
crier
gare
pour
un
rien
et
contre
n'importe
qui
When
you
bare
your
fangs
without
warning
for
nothing
and
against
anyone
Pourtant
t'es
beau
comme
une
comète
Yet
you're
as
beautiful
as
a
comet
J't'ai
dans
la
peau,
j't'ai
dans
la
tête
You're
under
my
skin,
you're
in
my
head
Et
quand
bien
même
y'aurait
que
moi
And
even
if
I
were
the
only
one
Tu
peux
pas,
tu
peux
pas
t'en
aller
comme
ça
You
can't,
you
can't
just
leave
like
that
Parce
que
t'es
beau
comme
une
planète
Because
you're
as
beautiful
as
a
planet
J't'ai
dans
la
peau,
j't'ai
dans
la
tête
You're
under
my
skin,
you're
in
my
head
J'te
le
répéterai
tant
qu'il
faudra
I'll
repeat
it
as
long
as
it
takes
Tu
peux
pas,
tu
peux
pas
t'en
aller
comme
ça
You
can't,
you
can't
just
leave
like
that
Et
puis
tu
feras
quoi
kané,
dis-moi?
And
what
will
you
do
then,
huh?
T'auras
l'air
fin
You'll
look
smart
Ça
sert
à
quoi
kané,
dis-moi?
What's
the
point,
huh?
Ça
sert
à
rien
It's
useless
T'as
peur
de
tout
You're
afraid
of
everything
C'est
à
peine
croyable
It's
barely
believable
Tu
bloques
sur
un
nombre
de
choses
absolument
incalculable
You
freak
out
over
an
absolutely
incalculable
number
of
things
Ça
dure
depuis
tellement
longtemps
It's
been
going
on
for
so
long
Je
sais
pas
comment
tu
fais
pour
dérouiller
autant
I
don't
know
how
you
manage
to
rust
up
so
much
Même
si
je
crois
quand
même
qu'à
la
longue,
ça
t'a
un
peu
abîmé
en
dedans
Even
though
I
believe
that
in
the
long
run,
it's
hurt
you
a
little
inside
D'ailleurs
on
t'entend
parfois
dire
des
choses
étranges
Besides,
you're
sometimes
heard
saying
strange
things
Des
trucs
pas
nets
Weird
stuff
De
parler
à
l'envers
et
de
raconter
des
histoires
sans
queue
ni
tête
Talking
backwards
and
telling
stories
that
make
no
sense
T'es
devenu
bizarre,
imprévisible,
déconcertant,
branque,
cryptique
You've
become
strange,
unpredictable,
disconcerting,
stupid,
cryptic
Certains
disent
même
qu'ils
t'ont
vu
à
ta
fenêtre
le
soir
parler
aux
satellites
Some
even
say
they've
seen
you
at
your
window
at
night
talking
to
satellites
Pourtant
t'es
beau
comme
une
comète
Yet
you're
as
beautiful
as
a
comet
J't'ai
dans
la
peau,
j't'ai
dans
la
tête
You're
under
my
skin,
you're
in
my
head
Et
quand
bien
même
y'aurait
que
moi
And
even
if
I
were
the
only
one
Tu
peux
pas,
tu
peux
pas
t'en
aller
comme
ça
You
can't,
you
can't
just
leave
like
that
Parce
que
t'es
beau
comme
une
planète
Because
you're
as
beautiful
as
a
planet
J't'ai
dans
la
peau,
j't'ai
dans
la
tête
You're
under
my
skin,
you're
in
my
head
J'te
le
répéterai
tant
qu'il
faudra
I'll
repeat
it
as
long
as
it
takes
Tu
peux
pas,
tu
peux
pas
t'en
aller
comme
ça
You
can't,
you
can't
just
leave
like
that
Et
puis
tu
feras
quoi
kané,
dis-moi?
And
what
will
you
do
then,
huh?
T'auras
l'air
fin
You'll
look
smart
Ça
sert
à
quoi
kané,
dis-moi?
What's
the
point,
huh?
Ça
sert
à
rien
It's
useless
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicolas Dardillac, Pierre Cabanettes, Quentin Postel, Stephane Muraire, Simon Martellozo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.