Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Daleka
droga
do
domu
Weit
ist
der
Weg
nach
Haus
Wracamy
tylko
po
zmroku
Wir
kehren
erst
nach
Einbruch
der
Dunkelheit
zurück
Do
swoich
spraw
i
natłoku
Zu
unseren
Angelegenheiten
und
dem
Gedränge
Gniazd
i
spokoju
Nestern
und
der
Ruhe
Byle
odnaleźć
się
Hauptsache,
sich
zurechtfinden
Daleka
droga
do
domu
Weit
ist
der
Weg
nach
Haus
Wracamy
tylko
po
zmroku
Wir
kehren
erst
nach
Einbruch
der
Dunkelheit
zurück
Do
swoich
spraw
i
natłoku
Zu
unseren
Angelegenheiten
und
dem
Gedränge
Gniazd
i
spokoju
Nestern
und
der
Ruhe
Byle
razem
odnaleźć
się
Hauptsache,
uns
gemeinsam
zurechtfinden
Byle
razem
odnaleźć
się
Hauptsache,
uns
gemeinsam
zurechtfinden
Ej,
bo
nie
wiem,
jaki
czas
płynie
we
mnie
na
stałe
Ey,
denn
ich
weiß
nicht,
welche
Zeit
dauerhaft
in
mir
fließt
Znów
przeżywam
trzy
lata,
ale
mieszczę
w
jeden
rok
Wieder
erlebe
ich
drei
Jahre,
aber
passe
sie
in
ein
Jahr
Miałem
wrócić
dziś
do
domu,
ale
płynę
gdzieś
dalej
Ich
wollte
heute
nach
Hause
kommen,
aber
ich
treibe
weiter
weg
Na
fali
weny,
zbudowałem
sobie
nowy
dom
Auf
der
Welle
der
Inspiration
habe
ich
mir
ein
neues
Zuhause
gebaut
Więc
nie
bądź
na
mnie
zła,
będę
jutro
nad
ranem
Also
sei
mir
nicht
böse,
ich
bin
morgen
früh
da
Teraz
czeka
na
mnie
front
Jetzt
wartet
die
Front
auf
mich
Stworzę
tylko
coś,
co
pozwoli
mi
odetchnąć
Ich
werde
nur
etwas
schaffen,
das
mich
aufatmen
lässt
Byś
nie
musiała
czekać
wiecznie,
aż
wrócę
na
ląd
(ej)
Damit
du
nicht
ewig
warten
musst,
bis
ich
an
Land
zurückkehre
(ey)
Daleka
droga
do
domu
Weit
ist
der
Weg
nach
Haus
Wracamy
tylko
po
zmroku
Wir
kehren
erst
nach
Einbruch
der
Dunkelheit
zurück
Do
swoich
spraw
i
natłoku
Zu
unseren
Angelegenheiten
und
dem
Gedränge
Gniazd
i
spokoju
Nestern
und
der
Ruhe
Byle
odnaleźć
się
Hauptsache,
sich
zurechtfinden
Daleka
droga
do
domu
Weit
ist
der
Weg
nach
Haus
Wracamy
tylko
po
zmroku
Wir
kehren
erst
nach
Einbruch
der
Dunkelheit
zurück
Do
swoich
spraw
i
natłoku
Zu
unseren
Angelegenheiten
und
dem
Gedränge
Gniazd
i
spokoju
Nestern
und
der
Ruhe
Byle
razem
odnaleźć
się
Hauptsache,
uns
gemeinsam
zurechtfinden
Byle
razem
odnaleźć
się
Hauptsache,
uns
gemeinsam
zurechtfinden
Daleko
stąd,
samotny
dom
Weit
von
hier,
ein
einsames
Haus
Bliżej
do
gwiazd,
odkąd
bagażu
nie
mam
Den
Sternen
näher,
seit
ich
kein
Gepäck
mehr
habe
Przyszłość
zapisaną
w
byłych
problemach
Die
Zukunft,
eingeschrieben
in
frühere
Probleme
Związałem
już
nicią
porozumienia
Habe
ich
schon
mit
dem
Faden
der
Verständigung
verbunden
Tylko
nie
pytaj
mnie,
czy
jutro
będę
pamiętał
Frag
mich
nur
nicht,
ob
ich
mich
morgen
erinnern
werde
To
zostanie
na
zawsze
już,
jak
blizny
na
rękach
Das
bleibt
für
immer,
wie
Narben
an
den
Händen
Jak
chwile
zwątpienia,
gdy
życie
nas
dojeżdża
Wie
Momente
des
Zweifels,
wenn
das
Leben
uns
einholt
Po
to
sam
nie
zwalniam,
ciągle
przed
tym
uciekam
Deshalb
bremse
ich
selbst
nicht
ab,
fliehe
ständig
davor
A
monotonia
nigdy
nie
dogoni
mnie
na
bank
Und
die
Monotonie
wird
mich
todsicher
nie
einholen
Chyba,
że
sam
zmienię
zdanie,
będę
tego
chciał
Es
sei
denn,
ich
ändere
selbst
meine
Meinung,
werde
es
wollen
Póki
horyzont
widzę,
dociskany
bardziej
gaz
Solange
ich
den
Horizont
sehe,
drücke
ich
das
Gaspedal
fester
To
jedyny
lek,
żeby
spokojnie
spać
Das
ist
die
einzige
Medizin,
um
ruhig
zu
schlafen
Więc
nie
bądź
na
mnie
zła,
będę
jutro
nad
ranem
Also
sei
mir
nicht
böse,
ich
bin
morgen
früh
da
Teraz
czeka
na
mnie
front
Jetzt
wartet
die
Front
auf
mich
Stworzę
tylko
coś,
co
pozwoli
mi
odetchnąć
Ich
werde
nur
etwas
schaffen,
das
mich
aufatmen
lässt
I
wybudować
jeden
wymarzony
stały
dom,
bo
Und
ein
erträumtes,
beständiges
Zuhause
bauen,
denn
Daleka
droga
do
domu
Weit
ist
der
Weg
nach
Haus
Wracamy
tylko
po
zmroku
Wir
kehren
erst
nach
Einbruch
der
Dunkelheit
zurück
Do
swoich
spraw
i
natłoku
Zu
unseren
Angelegenheiten
und
dem
Gedränge
Gniazd
i
spokoju
Nestern
und
der
Ruhe
Byle
odnaleźć
się
Hauptsache,
sich
zurechtfinden
Daleka
droga
do
domu
Weit
ist
der
Weg
nach
Haus
Wracamy
tylko
po
zmroku
Wir
kehren
erst
nach
Einbruch
der
Dunkelheit
zurück
Do
swoich
spraw
i
natłoku
Zu
unseren
Angelegenheiten
und
dem
Gedränge
Gniazd
i
spokoju
Nestern
und
der
Ruhe
Byle
razem
odnaleźć
się
Hauptsache,
uns
gemeinsam
zurechtfinden
Byle
razem
odnaleźć
się
Hauptsache,
uns
gemeinsam
zurechtfinden
Byle
razem
odnaleźć
się
Hauptsache,
uns
gemeinsam
zurechtfinden
Byle
razem
odnaleźć
się
Hauptsache,
uns
gemeinsam
zurechtfinden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Favst, Gibbs
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.