Faycal, K-Teb & Littledémo - Comme une soif... - перевод текста песни на немецкий

Comme une soif... - Fayçal перевод на немецкий




Comme une soif...
Wie ein Durst...
Comme une soif de partir sans fric, entre les pages d'un livre
Wie ein Durst, ohne Geld zu gehen, zwischen den Seiten eines Buches
Ou sur une plage rendue ivre par des lieux sauvages, des criques
Oder an einem Strand, berauscht von wilden Orten, von Buchten
Soif d'un juste milieu, soif de louanges pour nos martyrs
Durst nach einem Mittelweg, Durst nach Lob für unsere Märtyrer
De ressentir que des anges traînent sous les cieux
Zu spüren, dass Engel unter dem Himmel weilen
Soif de gestes gracieux, d'un bonheur à la sauvette
Durst nach anmutigen Gesten, nach einem flüchtigen Glück
Soif d'être audacieux, j'attends mon heure dans la navette
Durst, kühn zu sein, ich warte auf meine Stunde im Shuttle
Soif de garder honneur et respect face aux reproches
Durst, Ehre und Respekt angesichts von Vorwürfen zu bewahren
Soif de paix pour nos proches, du prude au plus grand déconneur
Durst nach Frieden für unsere Nächsten, vom Prüden bis zum größten Spaßvogel
Soif de cran devant des connards, d'être rude dans l'impact
Durst nach Mumm vor Arschlöchern, hart im Aufprall zu sein
J'ai la soif d'un zonard, artiste errant sur deux compacts
Ich habe den Durst eines Streuners, Künstler, umherirrend auf zwei Compacts
Soif de voir mes parents, ces repères qui me régulent
Durst, meine Eltern zu sehen, diese Fixpunkte, die mich regulieren
Soif d'une paire de virgules pourtant pas soif d'être apparent
Durst nach einem Paar Kommas, doch kein Durst, sichtbar zu sein
Soit de quitter ce qui me botte, de risques sans remord
Sei es, das zu verlassen, was mir gefällt, Risiken ohne Reue einzugehen
De voir à quitter tous les potes, à trop tourner leur disque est mort
Zu sehen, alle Kumpels zu verlassen, durch zu viel Drehen ist ihre Platte tot
Soif de revoir mes zincs, de détourner leurs soucis
Durst, meine Kumpels wiederzusehen, ihre Sorgen abzulenken
De tout retourner même à cinq, d'une dernière tournée ce coup-ci
Alles umzukrempeln, selbst zu fünft, einer letzten Runde dieses Mal
J'ai comme une soif de liberté, pouvoir enfin m'évader
Ich habe wie einen Durst nach Freiheit, endlich entfliehen zu können
Brisons les règles qu'ils ont dressées
Brechen wir die Regeln, die sie aufgestellt haben
J'ai soif de voir enfin mes rêves devenir réalité
Ich habe Durst danach, endlich meine Träume wahr werden zu sehen
Ouais j'ai comme une soif de liberté, pouvoir enfin m'exprimer
Yeah, ich habe wie einen Durst nach Freiheit, mich endlich ausdrücken zu können
Marre qu'ils nous disent comment penser
Ich hab's satt, dass sie uns sagen, wie wir denken sollen
J'ai simplement comme une soif d'authenticité
Ich habe einfach wie einen Durst nach Authentizität
Comme une soif que rien ne désaltère
Wie ein Durst, den nichts stillt
Mon cœur et mes artères ont soif de sang neuf pendant qu'eux déblatèrent
Mein Herz und meine Arterien dürsten nach frischem Blut, während sie schwafeln
Soif de cette joie que nos angoisses occultent
Durst nach dieser Freude, die unsere Ängste verbergen
J'ai soif de rimes alors peaufine celles-ci mais n'en remplace aucune
Ich habe Durst nach Reimen, also feile an diesen, aber ersetze keine
Soif de rencontre et de solitude
Durst nach Begegnung und nach Einsamkeit
J'ai des frissons devant la femme quand mon voisin a soif de jolis culs
Ich bekomme Gänsehaut angesichts der Frau, während mein Nachbar Durst nach hübschen Hintern hat
Soif d'amour même afféré à sillonner la ville
Durst nach Liebe, selbst beschäftigt damit, die Stadt zu durchstreifen
Soif de son appel car c'est lui seul qui m'a donné la vie
Durst nach seinem Ruf, denn er allein hat mir das Leben gegeben
Soif d'écriture mais les mots sont des traîtres
Durst zu schreiben, aber die Worte sind Verräter
Les saisons se répètent, nos peines sont profondes comme l'oraison des prêtres
Die Jahreszeiten wiederholen sich, unsere Leiden sind tief wie das Gebet der Priester
J'ai soif de cette vie même quand elle s'éloigne
Ich habe Durst nach diesem Leben, selbst wenn es sich entfernt
J'ai soif de cette vie, que mes rimes en témoignent
Ich habe Durst nach diesem Leben, mögen meine Reime davon zeugen
J'ai soif de ces détails que tu négliges
Ich habe Durst nach diesen Details, die du vernachlässigst
Les érige en pierre de taille, sur lesquels ma plume s'aiguise
Errichte sie aus Quaderstein, an denen sich meine Feder schärft
Soif de médailles? Non, j'ai soif d'une autre soif
Durst nach Medaillen? Nein, ich habe Durst nach einem anderen Durst
Quand l'insatisfaction devient le seul salaire de notre taf
Wenn die Unzufriedenheit der einzige Lohn unserer Arbeit wird
Soif de tout car mon passé reste désertique
Durst nach allem, denn meine Vergangenheit bleibt wüstenhaft
Soif coupable quand le double en moi fait tomber ses verdicts
Schuldiger Durst, wenn das Doppelte in mir seine Urteile fällt
Soif de cette ivresse qu'ils réduisent à l'alcool
Durst nach diesem Rausch, den sie auf Alkohol reduzieren
Soif d'enfin quitter le réduit et l'alcôve
Durst, endlich das Kämmerchen und den Alkoven zu verlassen
Comme une soif d'ouverture, de sens et de vertu
Wie ein Durst nach Öffnung, nach Sinn und nach Tugend
De silence et de lecture, de prise de conscience et d'air pur
Nach Stille und Lektüre, nach Bewusstwerdung und reiner Luft
Soif de la source cachée derrière les devantures
Durst nach der Quelle, versteckt hinter den Fassaden
Soif de ce "je ne sais quoi" qui s'atteint d'aventure
Durst nach diesem "Je ne sais quoi", das man zufällig erreicht
Soif d'amour sans antidote, de sentiments vrais
Durst nach Liebe ohne Gegengift, nach wahren Gefühlen
Même le ciment est navré tour à tour ça radote
Selbst der Zement ist betrübt, wo abwechselnd geschwafelt wird
Soif d'un grand retour aux sources, le fleuve est pollué
Durst nach einer großen Rückkehr zu den Quellen, der Fluss ist verschmutzt
Tout s'abreuve d'un son dilué, les miens ne sont plus dans la course
Alles labt sich an einem verwässerten Klang, die Meinen sind nicht mehr im Rennen
Soif d'un salam aux anciens, de raviver leur valeur
Durst nach einem Salam an die Alten, ihren Wert wiederzubeleben
D'esquiver mon malheur, de mettre mon vague à l'âme en chien
Meinem Unglück auszuweichen, meine Melancholie in die Wüste zu schicken
Soif de me permettre sans frein d'arriver à mes fins
Durst, mir ohne Bremse zu erlauben, meine Ziele zu erreichen
Sans me compromettre enfin, ne pas me priver d'un refrain
Ohne mich endlich zu kompromittieren, mir keinen Refrain zu versagen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.