Faycal, K-Teb & Littledémo - Comme une soif... - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Faycal, K-Teb & Littledémo - Comme une soif...




Comme une soif...
Like a thirst...
Comme une soif de partir sans fric, entre les pages d'un livre
Like a thirst for leaving without money, between the pages of a book
Ou sur une plage rendue ivre par des lieux sauvages, des criques
Or on a beach made drunk by wild places, creeks
Soif d'un juste milieu, soif de louanges pour nos martyrs
Thirst for a happy medium, thirst for praise for our martyrs
De ressentir que des anges traînent sous les cieux
To feel that angels linger under the heavens
Soif de gestes gracieux, d'un bonheur à la sauvette
Thirst for graceful gestures, for happiness on the sly
Soif d'être audacieux, j'attends mon heure dans la navette
Thirst for being daring, I'm waiting for my time in the shuttle
Soif de garder honneur et respect face aux reproches
Thirst for keeping honor and respect in the face of reproaches
Soif de paix pour nos proches, du prude au plus grand déconneur
Thirst for peace for our loved ones, from the prudish to the biggest joker
Soif de cran devant des connards, d'être rude dans l'impact
Thirst for guts in front of assholes, to be rough on impact
J'ai la soif d'un zonard, artiste errant sur deux compacts
I have the thirst of a junkie, an artist wandering on two compacts
Soif de voir mes parents, ces repères qui me régulent
Thirst for seeing my parents, these landmarks that regulate me
Soif d'une paire de virgules pourtant pas soif d'être apparent
Thirst for a pair of commas, yet not thirsty to be apparent
Soit de quitter ce qui me botte, de risques sans remord
Thirst for leaving what's bothering me, for risks without remorse
De voir à quitter tous les potes, à trop tourner leur disque est mort
To see to leave all the friends, spinning their record too much is death
Soif de revoir mes zincs, de détourner leurs soucis
Thirst for seeing my buddies again, for diverting their worries
De tout retourner même à cinq, d'une dernière tournée ce coup-ci
To turn everything around even at five, for one last tour this time
J'ai comme une soif de liberté, pouvoir enfin m'évader
I have like a thirst for freedom, to finally be able to escape
Brisons les règles qu'ils ont dressées
Let's break the rules they've set up
J'ai soif de voir enfin mes rêves devenir réalité
I thirst to finally see my dreams become reality
Ouais j'ai comme une soif de liberté, pouvoir enfin m'exprimer
Yeah, I have like a thirst for freedom, to finally be able to express myself
Marre qu'ils nous disent comment penser
Tired of them telling us how to think
J'ai simplement comme une soif d'authenticité
I simply have a thirst for authenticity
Comme une soif que rien ne désaltère
Like a thirst that nothing quenches
Mon cœur et mes artères ont soif de sang neuf pendant qu'eux déblatèrent
My heart and my arteries thirst for new blood while they rant
Soif de cette joie que nos angoisses occultent
Thirst for that joy that our anxieties conceal
J'ai soif de rimes alors peaufine celles-ci mais n'en remplace aucune
I thirst for rhymes, so I'm perfecting these, but I'm not replacing any
Soif de rencontre et de solitude
Thirst for encounters and solitude
J'ai des frissons devant la femme quand mon voisin a soif de jolis culs
I get shivers in front of women when my neighbor thirsts for pretty asses
Soif d'amour même afféré à sillonner la ville
Thirst for love even though I'm busy crisscrossing the city
Soif de son appel car c'est lui seul qui m'a donné la vie
Thirst for his call because he's the only one who gave me life
Soif d'écriture mais les mots sont des traîtres
Thirst for writing, but words are traitors
Les saisons se répètent, nos peines sont profondes comme l'oraison des prêtres
The seasons repeat themselves, our sorrows are deep like the priests' orison
J'ai soif de cette vie même quand elle s'éloigne
I thirst for this life even when it moves away
J'ai soif de cette vie, que mes rimes en témoignent
I thirst for this life, let my rhymes testify to it
J'ai soif de ces détails que tu négliges
I thirst for those details that you neglect
Les érige en pierre de taille, sur lesquels ma plume s'aiguise
Elevate them into ashlar, on which my pen sharpens
Soif de médailles? Non, j'ai soif d'une autre soif
Thirst for medals? No, I thirst for another thirst
Quand l'insatisfaction devient le seul salaire de notre taf
When dissatisfaction becomes the only reward for our work
Soif de tout car mon passé reste désertique
Thirst for everything because my past remains desert
Soif coupable quand le double en moi fait tomber ses verdicts
Guilty thirst when the double in me delivers its verdicts
Soif de cette ivresse qu'ils réduisent à l'alcool
Thirst for that intoxication that they reduce to alcohol
Soif d'enfin quitter le réduit et l'alcôve
Thirst for finally leaving the closet and the alcove
Comme une soif d'ouverture, de sens et de vertu
Like a thirst for openness, meaning and virtue
De silence et de lecture, de prise de conscience et d'air pur
Of silence and reading, of awareness and fresh air
Soif de la source cachée derrière les devantures
Thirst for the source hidden behind the storefronts
Soif de ce "je ne sais quoi" qui s'atteint d'aventure
Thirst for that "I don't know what" that is achieved through adventure
Soif d'amour sans antidote, de sentiments vrais
Thirst for love without antidote, for true feelings
Même le ciment est navré tour à tour ça radote
Even the cement is sorry where it rambles on and on
Soif d'un grand retour aux sources, le fleuve est pollué
Thirst for a great return to the sources, the river is polluted
Tout s'abreuve d'un son dilué, les miens ne sont plus dans la course
Everything drinks from a diluted sound, mine are no longer in the race
Soif d'un salam aux anciens, de raviver leur valeur
Thirst for a greeting to the elders, to revive their value
D'esquiver mon malheur, de mettre mon vague à l'âme en chien
To dodge my misfortune, to put my vagueness in check
Soif de me permettre sans frein d'arriver à mes fins
Thirst for allowing myself without restraint to reach my goals
Sans me compromettre enfin, ne pas me priver d'un refrain
Without compromising myself, finally, not depriving myself of a refrain






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.