Fayçal feat. Ilyes - Carnets du sous-sol - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Fayçal feat. Ilyes - Carnets du sous-sol




Carnets du sous-sol
Notebooks from the Basement
Le vide et l'envie préfigurent mes facettes
Emptiness and desire foreshadow my facets
Avide et sans vie, je suis la figure de l'ascète
Greedy and lifeless, I am the figure of the ascetic
J'essuie le drame et mon désastre à la sueur de mes toiles
I wipe away the drama and my disaster with the sweat of my canvases
A la lueur des astres, de l'âme et des étoiles
By the light of the stars, the soul and the stars
Solitude est ma crypte, mon instruction
Solitude is my crypt, my instruction
Une habitude de destruction, la trame de mon scripte
A habit of destruction, the plot of my script
Autrui me crispe et les nuits me sollicitent
Others make me cringe and the nights solicit me
J'ai construit mon Apocalypse, tous mes ennuis sont illicites
I have built my Apocalypse, all my troubles are illicit
Mes épîtres exhument cent fois mes frustrations
My epistles exhume my frustrations a hundred times over
Mes chapitres à moi se résument en illustration
My chapters are summed up in illustration
La plume est mon domaine et le bougeoir se cristallise
The pen is my domain and the candlestick crystallizes
L'enclume dans l'abdomen, mes nageoires se dévitalisent
The anvil in my abdomen, my fins are devitalized
Et les vagues se brisent sur mes récifs d'hérésie
And the waves break on my reefs of heresy
Pensif dans mes récits, je divague dans la brise
Pensive in my stories, I wander in the breeze
Dans une chaleur polaire, au gré des crises
In a polar heat, at the mercy of crises
A l'heure la colère et tous les regrets me grisent
At the hour when anger and all regrets turn me gray
Encré dans mon miroir, un œil retranscrit
Inked in my mirror, an eye transcribes
Mes recueils, mes manuscrits, mon encrier dans un tiroir
My collections, my manuscripts, my inkwell in a drawer
Et j'ai grillé mes ratures, en deuil un soir
And I grilled my mistakes, in mourning one evening
J'ai fait briller ma stature, allégorie du désespoir
I made my stature shine, an allegory of despair
Ma catégorie: celle des exclus, des damnés
My category: that of the excluded, the damned
Des reclus, des condamnés non-inclus dans l'euphorie
Recluses, convicts not included in the euphoria
Noyé par les marasmes, désolé sans boussole
Drowned by the marasmus, desolate without a compass
J'ai broyé mes fantasmes, isolé dans le sous-sol
I crushed my fantasies, isolated in the basement
A mille lieues sous les artères, s'aiguise l'esprit
A thousand leagues under the arteries, where the mind is sharpened
Au milieu, étalé parterre, des écrits en guise de cris
In the middle, spread out on the ground, writings as cries
On décrit dans ces s nos habitudes et nos satyres
In these s we describe our habits and our satires
Une multitude de plaies, une solitude qui s'attire
A multitude of wounds, a solitude that attracts
A mille lieues sous les artères, s'aiguise l'esprit
A thousand leagues under the arteries, where the mind is sharpened
Au milieu, étalé parterre, des écrits en guise de cris
In the middle, spread out on the ground, writings as cries
Pas des martyres mais on prie, courir et détaler
Not martyrs but we pray, run and run away
Partir incompris, le sourire s'en est allé
Leaving misunderstood, the smile is gone
Souverain de mon navire, s'il coule c'est sans appel au secours
Sovereign of my ship, if it sinks it's without a call for help
Mon avenir vu comme un coup d'surin
My future seen as a stab wound
A mon avis, rien n'sert de courir la corde au cou
In my opinion, there's no point in running the rope around my neck
J'vomis sur tout c'que j'vois v'nir
I vomit on everything I see coming
J'parle de mon propre chef et c'est le seul que j'approuve
I speak my own mind and it's the only one I approve of
Le sang dans mes veines et la peur au ventre, voilà c'qui m'rapproche de vous
The blood in my veins and the fear in my stomach, that's what brings me closer to you
Sans amour, ni haine, ma porte n'est ouverte qu'au dégoût que j'éprouve
Without love or hate, my door is only open to the disgust I feel
Vous me trouverez dans mes lettres
You will find me in my letters
La dimension de l'autre, tout comme sa hauteur
The dimension of the other, just like its height
Ma conscience est traître, j'ai cru être des vôtres
My conscience is a traitor, I thought I was one of you
Au-delà du paraitre, la tête couverte de votre or
Beyond appearances, my head covered in your gold
Je reste pauvre, j'ai laissé passer l'présent
I remain poor, I let the present slip away
A l'écart, trainer ma carcasse sur l' regard des passants
On the sidelines, dragging my carcass over the gaze of passers-by
Si impatient qu'on m'remarque à chaque pas marqué à leur égard
So impatient that I get noticed with every step marked towards them
J'en devenais transparent, réfugié du sous-sol
I became transparent, a refugee from the basement
J'ai tout vu là-haut, j'ai souffert d'vos sourires
I saw everything up there, I suffered from your smiles
A fermer à l'étau ou à trop forcer le respect, la fierté me fait défaut
Closing the vise or forcing respect too much, pride fails me
L'amour propre en vache maigre
Self-esteem as a skinny cow
Puisque ma douleur est douce et franche et que l'honneur se monnaye
Since my pain is sweet and frank and honor is for sale
La souffrance m'est plus chère qu'un bonheur bon marché
Suffering is dearer to me than cheap happiness
Je vis c'qu'on raconte mais je ne suis pas à plaindre
I live what is told but I am not to be pitied
Ma vie est quelconque mais je ne cherche pas à plaire
My life is ordinary but I'm not looking to please
J'emmerde vos sciences immorales, j'ai trouvé mes repères tout seul
Fuck your immoral sciences, I found my bearings on my own
Mon son est viscéral, il émane du sous-sol
My sound is visceral, it emanates from the basement





Авторы: Faïçal Brahim


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.