Текст и перевод песни Fayçal feat. Ilyes - Carnets du sous-sol
Le
vide
et
l'envie
préfigurent
mes
facettes
Пустота
и
зависть
предвещают
мои
грани
Avide
et
sans
vie,
je
suis
la
figure
de
l'ascète
Жадный
и
безжизненный,
я
фигура
аскета
J'essuie
le
drame
et
mon
désastre
à
la
sueur
de
mes
toiles
Я
вытираю
драму
и
свою
катастрофу
в
поте
лица
своих
полотен
A
la
lueur
des
astres,
de
l'âme
et
des
étoiles
В
сиянии
звезд,
души
и
звезд
Solitude
est
ma
crypte,
mon
instruction
Одиночество
- мой
склеп,
мое
наставление
Une
habitude
de
destruction,
la
trame
de
mon
scripte
Привычка
к
разрушению,
основа
моего
сценария
Autrui
me
crispe
et
les
nuits
me
sollicitent
Меня
дергают
другие,
и
ночи
требуют
от
меня
J'ai
construit
mon
Apocalypse,
tous
mes
ennuis
sont
illicites
Я
построил
свой
Апокалипсис,
все
мои
проблемы
незаконны.
Mes
épîtres
exhument
cent
fois
mes
frustrations
Мои
послания
в
сто
раз
выражают
мое
разочарование
Mes
chapitres
à
moi
se
résument
en
illustration
Мои
собственные
главы
сводятся
к
иллюстрациям
La
plume
est
mon
domaine
et
le
bougeoir
se
cristallise
Перо
- моя
область,
и
подсвечник
кристаллизуется
L'enclume
dans
l'abdomen,
mes
nageoires
se
dévitalisent
Наковальня
в
животе,
мои
плавники
разжимаются
Et
les
vagues
se
brisent
sur
mes
récifs
d'hérésie
И
волны
разбиваются
о
мои
рифы
ереси.
Pensif
dans
mes
récits,
je
divague
dans
la
brise
Задумчивый
в
своих
рассказах,
я
бреду
по
ветру
Dans
une
chaleur
polaire,
au
gré
des
crises
В
полярную
жару,
по
прихоти
припадков
A
l'heure
où
la
colère
et
tous
les
regrets
me
grisent
В
тот
момент,
когда
гнев
и
все
сожаления
обжигают
меня.
Encré
dans
mon
miroir,
un
œil
retranscrit
Нарисованный
в
моем
зеркале,
запечатленный
один
глаз
Mes
recueils,
mes
manuscrits,
mon
encrier
dans
un
tiroir
Мои
сборники,
мои
рукописи,
моя
чернильница
в
ящике.
Et
j'ai
grillé
mes
ratures,
en
deuil
un
soir
И
однажды
вечером
я
испепелила
свой
паек
в
трауре.
J'ai
fait
briller
ma
stature,
allégorie
du
désespoir
Я
заставил
свой
рост
сиять,
аллегория
отчаяния
Ma
catégorie:
celle
des
exclus,
des
damnés
Моя
категория:
Отверженные,
проклятые.
Des
reclus,
des
condamnés
non-inclus
dans
l'euphorie
Затворники,
осужденные,
не
включенные
в
эйфорию
Noyé
par
les
marasmes,
désolé
sans
boussole
Утоплен
в
маразмах,
извините
без
компаса
J'ai
broyé
mes
fantasmes,
isolé
dans
le
sous-sol
Я
разрушил
свои
фантазии,
уединившись
в
подвале
A
mille
lieues
sous
les
artères,
là
où
s'aiguise
l'esprit
В
тысяче
лье
под
артериями,
там,
где
обостряется
ум
Au
milieu,
étalé
parterre,
des
écrits
en
guise
de
cris
Посередине,
раскинув
партер,
письмена
с
криками
On
décrit
dans
ces
s
nos
habitudes
et
nos
satyres
В
этих
книгах
мы
описываем
наши
привычки
и
наших
сатиров
Une
multitude
de
plaies,
une
solitude
qui
s'attire
Множество
ран,
одиночество,
которое
привлекает
A
mille
lieues
sous
les
artères,
là
où
s'aiguise
l'esprit
В
тысяче
лье
под
артериями,
там,
где
обостряется
ум
Au
milieu,
étalé
parterre,
des
écrits
en
guise
de
cris
Посередине,
раскинув
партер,
письмена
с
криками
Pas
des
martyres
mais
on
prie,
courir
et
détaler
Не
мученики,
но
мы
молимся,
бегаем
и
удаляемся
Partir
incompris,
le
sourire
s'en
est
allé
Уходя
непонятым,
улыбка
исчезла.
Souverain
de
mon
navire,
s'il
coule
c'est
sans
appel
au
secours
Правитель
моего
корабля,
если
он
затонет,
то
без
помощи
не
обойтись.
Mon
avenir
vu
comme
un
coup
d'surin
Мое
будущее
воспринимается
как
удар
по
Сурину
A
mon
avis,
rien
n'sert
de
courir
la
corde
au
cou
На
мой
взгляд,
нет
смысла
натягивать
веревку
на
шею
J'vomis
sur
tout
c'que
j'vois
v'nir
Меня
тошнит
от
всего,
что
я
вижу
в
тебе.
J'parle
de
mon
propre
chef
et
c'est
le
seul
que
j'approuve
Я
говорю
от
себя,
и
это
единственное,
что
я
одобряю
Le
sang
dans
mes
veines
et
la
peur
au
ventre,
voilà
c'qui
m'rapproche
de
vous
Кровь
в
моих
жилах
и
страх
в
животе-вот
что
приближает
меня
к
тебе
Sans
amour,
ni
haine,
ma
porte
n'est
ouverte
qu'au
dégoût
que
j'éprouve
Без
любви
или
ненависти
моя
дверь
открыта
только
для
отвращения,
которое
я
испытываю
Vous
me
trouverez
dans
mes
lettres
Вы
найдете
меня
в
моих
письмах
La
dimension
de
l'autre,
tout
comme
sa
hauteur
Размер
другого,
как
и
его
высота
Ma
conscience
est
traître,
j'ai
cru
être
des
vôtres
Моя
совесть
предатель,
я
думал,
что
я
твой.
Au-delà
du
paraitre,
la
tête
couverte
de
votre
or
За
пределами
видимости,
голова,
покрытая
твоим
золотом
Je
reste
pauvre,
j'ai
laissé
passer
l'présent
Я
остаюсь
бедным,
я
пропустил
настоящее
A
l'écart,
trainer
ma
carcasse
sur
l'
regard
des
passants
Отойди
в
сторону,
тащи
мою
тушку
на
глазах
у
прохожих
Si
impatient
qu'on
m'remarque
à
chaque
pas
marqué
à
leur
égard
Настолько
нетерпеливы,
что
меня
замечают
с
каждым
шагом,
отмеченным
по
отношению
к
ним
J'en
devenais
transparent,
réfugié
du
sous-sol
Я
стал
прозрачным,
беженцем
из
подвала
J'ai
tout
vu
là-haut,
j'ai
souffert
d'vos
sourires
Я
видел
все
там,
наверху,
я
страдал
от
ваших
улыбок.
A
fermer
à
l'étau
ou
à
trop
forcer
le
respect,
la
fierté
me
fait
défaut
Чтобы
запереться
в
тисках
или
слишком
сильно
заставить
уважать,
мне
не
хватает
гордости
L'amour
propre
en
vache
maigre
Любовь
к
себе
в
тощей
корове
Puisque
ma
douleur
est
douce
et
franche
et
que
l'honneur
se
monnaye
Потому
что
моя
боль
нежна
и
откровенна,
а
честь
побеждает
La
souffrance
m'est
plus
chère
qu'un
bonheur
bon
marché
Страдания
мне
дороже
дешевого
счастья
Je
vis
c'qu'on
raconte
mais
je
ne
suis
pas
à
plaindre
Я
живу
так,
как
говорят,
но
мне
не
на
что
жаловаться
Ma
vie
est
quelconque
mais
je
ne
cherche
pas
à
plaire
Моя
жизнь
- это
что
угодно,
но
я
не
пытаюсь
угодить
J'emmerde
vos
sciences
immorales,
j'ai
trouvé
mes
repères
tout
seul
Мне
плевать
на
ваши
аморальные
науки,
я
сам
нашел
свои
ориентиры
Mon
son
est
viscéral,
il
émane
du
sous-sol
Мой
звук
интуитивный,
он
исходит
из
подвала
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Faïçal Brahim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.