Текст и перевод песни Faycal feat. Demi-Portion - Quelques rimes sous le ciel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quelques rimes sous le ciel
Some rhymes under the sky
Leurs
engrenages
sont
en
surchauffe,
j'ai
la
vision
de
l'aigle
Their
gears
are
overheating,
I
have
the
vision
of
an
eagle
Une
évasion
en
règle
dans
l'encre
nage
sain
et
sauf
A
proper
escape,
swimming
safe
and
sound
in
ink
Entre
nuages
et
croûte
terrestre,
mes
splendeurs
sous
cellophane
Between
clouds
and
Earth's
crust,
my
splendors
under
cellophane
Vendeurs
de
doutes
lorsque
tout
fane,
mes
pages
se
défenestrent
Sellers
of
doubts
when
everything
fades,
my
pages
are
defenestrated
Des
fleurs
mortes
sous
mes
fenêtres,
des
rêves
dans
un
cendrier
Dead
flowers
under
my
windows,
dreams
in
an
ashtray
Voir
notre
honneur
renaitre,
une
trêve
avant
de
vriller
To
see
our
honor
reborn,
a
truce
before
twisting
Ouvrier
de
la
plume,
j'ai
trimé
pour
le
subtil
Worker
of
the
pen,
I
trimmed
for
the
subtle
Là
où
briller
est
inutile
comme
frimer
dans
cette
large
brume
Where
shining
is
useless
like
shivering
in
this
wide
mist
Nos
baskets
sur
le
bitume,
tous
courent
à
l'envers
Our
sneakers
on
the
bitumen,
everyone
running
backwards
Mais
les
discours
de
ces
pervers
ne
rachètent
pas
notre
amertume
But
the
speeches
of
these
perverts
do
not
buy
back
our
bitterness
(Te
rackette?)
un
peu
de
zèle
comme
de
l'eau
dans
le
gaz
(Blackmail
you?)
a
little
zeal
like
water
in
gas
Et
leurs
machettes
sont
sur
nos
ailes,
on
est
les
frelots
de
Pégase
And
their
machetes
are
on
our
wings,
we
are
the
fledglings
of
Pegasus
Une
génération
dans
le
mur,
trop
de
manchettes
A
generation
in
the
wall,
too
many
handcuffs
Les
frérots
crisent
par
des
murmures,
brisent
leurs
fémurs
sur
des
planchettes
The
brothers
scream
in
murmurs,
break
their
femurs
on
skateboards
Grise
atmosphère,
j'étale
mes
tripes
sur
mes
toiles
Gray
atmosphere,
I
spread
my
guts
on
my
canvases
Détale
entre
les
étoiles
et
m'extirpe
de
cet
Enfer
Spread
out
between
the
stars
and
extract
myself
from
this
Hell
Par
la
création,
c'est
des
pétales
que
je
respire
By
creation,
I
breathe
petals
Quand
je
rêve
de
réaction,
d'un
putsch
dans
leur
empire
When
I
dream
of
reaction,
of
a
putsch
in
their
empire
Peu
de
bouches
d'aérations,
qu'une
pour
nos
textes
Few
vents,
only
one
for
our
texts
Louche
est
ce
contexte,
pire
ça
frise
l'aberration
This
context
is
shady,
worse
it
borders
on
aberration
J'en
ai
franchi
des
monts,
mes
idées
je
suivrai
I
have
crossed
mountains,
I
will
follow
my
ideas
C'est
décidé
que
j'arriverai
affranchi
devant
leurs
démons
It's
decided
that
I
will
arrive
free
in
front
of
their
demons
J'ai
appris
et
fait
mes
armes
ici
à
l'école
de
la
vie
I
learned
and
made
my
weapons
here
at
the
school
of
life
Compris
le
prix,
l'effet
d'une
larme,
que
si
tu
décolles
on
t'envie
Understood
the
price,
the
effect
of
a
tear,
that
if
you
take
off
they
envy
you
C'est
quelques
rimes
sous
le
ciel,
c'est
rien
de
plus
It's
a
few
rhymes
under
the
sky,
it's
nothing
more
Chez
nous
rien
d'artificiel,
tout
c'qui
prime
est
dans
nos
plexus
Nothing
artificial
with
us,
everything
that
matters
is
in
our
plexus
Quelques
rimes
sous
le
soleil
A
few
rhymes
under
the
sun
C'est
quelques
rimes
sous
le
ciel,
c'est
rien
de
plus
It's
a
few
rhymes
under
the
sky,
it's
nothing
more
Chez
nous
rien
d'artificiel,
tout
c'qui
prime
est
dans
nos
plexus
Nothing
artificial
with
us,
everything
that
matters
is
in
our
plexus
Chez
nous
rien
d'artificiel,
tout
c'qui
prime
est
dans
nos
plexus
Nothing
artificial
with
us,
everything
that
matters
is
in
our
plexus
Parce
qu'on
a
pas
choisi
d'être
comme
ça,
détrompe
toi
Because
we
didn't
choose
to
be
like
this,
think
again
Laisse
le
boulot
au
clochard,
il
va
mieux
t'parler
du
trottoir
Leave
the
job
to
the
bum,
he'll
tell
you
better
about
the
sidewalk
Souriez
parce
que
cette
vie
va
nous
rapprocher
du
convoi
Smile
because
this
life
will
bring
us
closer
to
the
convoy
Bourré
comme
certains
le
pourront
du
matin
au
soir
Stuffed
like
some
can
be
from
morning
to
night
Parce
qu'on
a
pas
choisi
de
sourire
devant
un
salaire
Because
we
didn't
choose
to
smile
in
front
of
a
salary
Souffrir
tout
mais
rien
n'vaut
un
je
t'aime
à
sa
mère
Suffer
everything
but
nothing
is
worth
an
I
love
you
to
his
mother
Vas-y,
paie
ta
galère,
la
monnaie
n'est
que
routine
Go
ahead,
pay
for
your
galley,
the
currency
is
just
routine
J'finis
nos
rimes,
soyons
sûr
nous
paiera
pas
une
Lamborghini
I
finish
our
rhymes,
let's
be
sure
we
won't
be
paid
a
Lamborghini
Encore
à
la
bourre
Demi
avant
qu'la
date
périme
Still
in
a
hurry
Demi
before
the
date
expires
Non
aucune
blague
terrible,
y'a
plus
d'femmes
à
marier
No
terrible
joke,
there
are
no
more
women
to
marry
C'est
mort
depuis
que
l'amour
accroche
les
bactéries
It's
been
dead
since
love
caught
bacteria
Qui
aurait
cru
à
c'constat?
Personne
Who
would
have
believed
this
observation?
No
one
C'est
l'contraire:
tombe
à
l'eau,
y'a
qu'des
requins
qui
t'sauvent
It's
the
opposite:
fall
overboard,
there
are
only
sharks
to
save
you
Mince,
comment
te
dire
qu'on
choisit
pas
sa
destinée
Damn,
how
can
I
tell
you
that
we
don't
choose
our
destiny
Que
le
bon
rappeur
ici
n'est
pas
seulement
le
plus
stylé
That
the
good
rapper
here
is
not
only
the
most
stylish
Sous-estimé
d'vous,
p't-être
qu'on
est
fou
un
point
c'est
tout
Underestimated
by
you,
maybe
we
are
crazy,
that's
all
Bien
éloigné
d'vos
grosses
merdes
mais
en
revanche
chacun
ses
goûts
Far
from
your
big
shit
but
on
the
other
hand,
to
each
his
own
On
est
en
France
calme-toi,
t'as
pas
le
droit
de
parler
fort
We
are
in
France
calm
down,
you
don't
have
the
right
to
speak
loudly
Si
t'es
une
star
bien
sûr
qu'on
t'jettera
dans
les
ressorts
If
you
are
a
star
of
course
we
will
throw
you
into
the
springs
Afin
qu'tu
grimpes
vite,
vite
en
oubliant
le
calvaire
So
that
you
climb
quickly,
quickly
forgetting
the
ordeal
Chut,
j'suis
de
l'Old
School
à
la
Maurice
Clavel
Hush,
I'm
Old
School
à
la
Maurice
Clavel
Salem,
on
sait
qu'ici
plein
de
curieux
s'baladent
Salem,
we
know
that
a
lot
of
curious
people
are
wandering
around
here
Un
milieu
sale
à
s'tirer
les
cheveux
à
la
Francis
Lalanne
A
dirty
environment
to
pull
your
hair
out
à
la
Francis
Lalanne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.